|
|
TeisesGidas.lt portalas talpinamų bylų atžvilgiu yra tik informacijos perdavėjas, bet ne jos autorius. Šios bylos pirminis šaltinis yra lat.lt. Atsižvelgiant į vartotojų prašymus bylos filtruojamos (neviešinant vardų ir (ar) pavardžių), todėl išviešintos bylos tekstas gali skirtis nuo originalios bylos.
Jeigu norite sužinoti ar asmuo yra teistas, spauskite čia .
Vartotojai pastebėję, kad Portale naudojama informacija pažeidžia Jų autorines ar gretutines teises, turi nedelsiant susisiekti su svetainės Administracija admin@teisesgidas.lt .
Svetainės ir Forumo www.TeisesGidas.lt pateikiamoje medžiagoje gali būti techninių netikslumų ar tipografijos klaidų. Būsime dėkingi jei informuosite apie Jūsų pastebėtus netikslumus. Administracija gali daryti pakeitimus ar pataisas bet kuriuo metu.
TEISINĖS PASLAUGOS Rengiame ieškinius, atsiliepimus, pareiškimus, prašymus internetu. Kaina nuo 26,07 € (90 litų). www.valetudogrupe.lt Vieša teismų sprendimų paieška Teisiamajame posėdyje neapklaustų liudytojų (nukentėjusiųjų) parodymų naudojimas apkaltinamojo nuosprendžio išvadoms pagrįsti (III) Teisiamajame posėdyje neapklaustų liudytojų (nukentėjusiųjų) parodymų naudojimas apkaltinamojo nuosprendžio išvadoms pagrįsti (III) Byloje BALŠÁN prieš Čekijos Respubliką Europos Žmogaus Teisių Teismas (toliau – Teismas) nustatė Žmogaus teisų ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – Konvencija) 6 straipsnio 1 dalies, taikomos kartu su 6 straipsnio 3 dalies d punktu, pažeidimą. Šis sprendimas buvo priimtas dėl to, kad pareiškėjas nuteistas remiantis vien tik jį kaltinančiais bendrininko parodymais, kurių negalėjo veiksmingai bei pakankamai ginčyti, nes jis pasinaudojo teise tylėti, ir kad apeliacinis teismas nepatenkino pareiškėjo prašymo dar kartą apklausti bendrininką. Tuo tarpu byloje CARTA prieš Italiją Teismas nenustatė Konvencijos 6 straipsnio 1 dalies, taikomos kartu su 6 straipsnio 3 dalies d punktu, pažeidimo, nes apkaltinamasis nuosprendis buvo grindžiamas (skirtingai nei teigė pareiškėjas) ne vien tik ir ne lemiama apimtimi policijos pareigūnų ir prokurorų ikiteisminio tyrimo metu apklausto vieno bendrininko, kuris teisiamojo posėdžio metu pasinaudojo teise tylėti, parodymais, o viešame ir rungtyniškame teismo posėdyje išnagrinėtų įrodymų visuma. V-a Lietuvos Respublikos baudžiamojo proceso kodekso (toliau – BPK) kaltinamajam (įtariamajam) garantuotų teisių yra teisė duoti parodymus (BPK 21 straipsnio 4 dalis, 22 straipsnio 3 dalis) (teisė tylėti). Šia teise kaltinamasis (įtariamasis) naudojasi tiek ikiteisminio tyrimo, bylos nagrinėjimo teisme metu, tiek ir po nuosprendžio priėmimo. Tai, kad nuteistam asmeniui garantuojama teisė tylėti, ypač svarbu tada, kai jis kviečiamas liudyti į teismą byloje, kurioje sprendžiamas dėl tos pačios nusikalstamos veikos padarymo teisiamo kito bendrininko baudžiamosios atsakomybės klausimas. Sistemiškai aiškinant BPK 276 straipsnio normas, galima padaryti išvadą, kad jeigu toks liudytojas atsisako duoti parodymus teisme, bet yra juos davęs ikiteisminio tyrimo pareigūnui ar prokurorui, jo parodymai perskaitomi teismo posėdyje (BPK 276 straipsnio 4 dalis) ir sprendžiamas klausimas dėl jų įrodomosios reikšmės. Tačiau atsižvelgiant į Konvencijos 6 straipsnio nuostatas bei Teismo jurisprudenciją, vien tik jais arba lemiamai tokiais parodymais negalima grįsti apkaltinamojo nuosprendžio išvadų. Šis apribojimas netaikomas tada, kai apkaltinamojo nuosprendžio išvados grindžiamos liudytojo parodymais, duotais ikiteisminio tyrimo teisėjui. Sprendimo byloje BALŠÁN prieš Čekijos Respubliką santrauka (Pareiškimo Nr. 1993/02) Sprendimas priimtas 2006 m. liepos 18 d. Sprendimo tekstas tik prancūzų kalba Faktai 2000 m. birželio 12 d. tyrėjas (enquêteur) apklausė L. Š. Pirmuosius parodymus šis davė tarp 7. 55–9. 00 val. Jo advokatas negalėjo atvykti į apklausą ir L. Š. sutiko būti apklausiamas jam nedalyvaujant. Netrukus L. Š. nusprendė papildyti savo parodymus, teigdamas, kad pamelavo, ir tą pačią dieną tarp 10. 15-10. 45 val. davė naujus parodymus. Tyrėjas nusprendė, kad tai nėra nauji parodymai, bet anksčiau duotų parodymų tęsinys L. Š. iniciatyva, taigi jo advokatas nebuvo informuotas ir apklausa vyko advokatui nedalyvaujant. Pirmuosiuose parodymuose L. Š. pareiškėjo neminėjo, tačiau antruosiuose jį įskundė kaip savo bendrininką. Kadangi L. Š. parodymai buvo gauti dar prieš pareiškėjui tampant įtariamuoju, tai jo gynėjas apklausiant L. Š. nedalyvavo. 2000 m. birželio 13 d. pareiškėjui pareikštas įtarimas dėl sukčiavimo (fraude), padaryto kartu su L. Š. L-os 13 d. buvo paskirta nauja L. Š. apklausa, tačiau jis nusprendė pasinaudoti teise tylėti (droit de garder le silence). Pareiškėjas taip pat atsisakė duoti parodymus tiek ikiteisminio tyrimo metu, tiek nagrinėjant bylą teisme. 2000 m. spalio 10 d. pirmosios instancijos teismas (le tribunal de district (Okresní soud) de Karviná), atsižvelgdamas į tai, kad kaltinamasis L. Š. kviečiamas duoti parodymų toliau naudojosi savo teise tylėti, nusprendė teismo posėdyje perskaityti jo parodymus, duotus tyrėjui. Pareiškėjas tame posėdyje nedalyvavo ir sutiko, kad posėdis vyktų be jo; pareiškėjo advokatas papildomų įrodymų nesiūlė rinkti. L-kričio 7 d. pirmosios instancijos teismo posėdyje L. Š. ir pareiškėjo gynėjai raštu pateikė savo baigiamuosius paaiškinimus (mémoires finals), kuriuose įrodinėjo, kad jų klientų gynybos teisės buvo suvaržytos. Gynėjai teigė, kad, atsižvelgiant į pertrauką tarp dviejų L. Š. parodymų davimo 2000 birželio 12 d. , jo gynėjas turėtų būti buvęs informuojamas apie antrąją apklausą. Dėl to, pasak pareiškėjo advokato, šie parodymai neturėtų būti pripažįstami įrodymu, juolab kad jie gauti dar prieš įtarimo pareiškėjui pareiškimą, kita vertus, kilo klausimas, kurie iš dviejų L. Š. parodymų yra tikri. 2000 m. lapkričio 7 d. pirmosios instancijos teismas nuteisė pareiškėją ir L. Š. už sukčiavimą. Nuosprendis buvo grindžiamas antraisiais L. Š. parodymais, kuriuose jis prisipažino esąs kaltas ir įskundė pareiškėją, ir kai kuriais kitais rašytiniais įrodymais, susijusiais su L. Š. veikla. Atmesdamas pareikštą prieštaravimą dėl minėtų parodymų priimtinumo, pirmosios instancijos teismas nurodė, kad kaltinamojo apklausa dėl kitų vėliau apkaltintų asmenų laikytina skubiu procesiniu veiksmu, kuris negalėtų būti atidedamas, su sąlyga, jog jis susijęs su kitų asmenų nusikalstama veikla. Po kaltinimų pateikimo jo bendrininkams toks kaltinamasis turėtų būti iš naujo apklausiamas, vėliausiai nagrinėjant bylą teisme. Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad šios sąlygos pareiškėjo byloje įvykdytos ir kad atsižvelgiant į tai, jog L. Š. atsisakė duoti parodymus tiek ikiteisminio tyrimo metu, tiek teisme, jo parodymų perskaitymas atitiko Čekijos baudžiamojo proceso kodekso (toliau - BPK) nuostatas. Nuteistieji padavė apeliacinius skundus. Pareiškėjas teigė, kad yra nekaltas ir kad apkaltinamasis nuosprendis grindžiamas vieninteliu įrodymu (antraisiais L. Š. parodymais), kuris negalėjo būti tokiu pripažįstamas. Jis rėmėsi Teismo jurisprudencija, savo teise apklausti vienintelį kaltinimo liudytoją ir įrodinėjo, kad turi būti keliamas klausimas dėl to, kurie L. Š. parodymai teisingi. 2001 m. sausio 4 d. apeliacinio teismo (tribunal régional (Krajský soud) d’Ostrava) posėdyje, kuriame pareiškėjas negalėjo dalyvauti dėl ligos, byla dėl jo apeliacinio skundo buvo atskirta nuo L. Š. bylos. Sausio 10 d. apeliacinis teismas L. Š. skundą atmetė nepaisant to, kad, pasak jo gynėjo, antrieji parodymai negalėjo būti pripažįstami įrodymais, nes gynėjas nebuvo informuotas apie antrąją apklausą. 2001 m. sausio 30 d. apeliacinio teismo posėdyje, kuriame buvo nagrinėjamas pareiškėjo apeliacinis skundas, jo gynėjas, remdamasis kaltinamojo teise sukelti abejonių dėl kaltinančių parodymų pateikiant juos davusiam asmeniui klausimų, prašė, kad būtų apklaustas L. Š. , ir pakartojo savo argumentą dėl antrųjų jo parodymų nepriimtinumo. Apeliacinis teismas, nepatenkinęs prašymo dėl L. Š. apklausos, pareiškėjo apeliacinį skundą atmetė. Apeliacinio teismo nuomone, pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo ir teisingai įvertino visus turimus įrodymus; šiuo aspektu apeliacinis teismas pripažino, kad L. Š. parodymai buvo svarbūs ir lemiami. Apeliacinis teismas pabrėžė, kad teisė tylėti nustatyta įstatyme, ir baudžiamąjį persekiojimą vykdančios institucijos negalėjo pasiekti, kad bendrininkai bendrautų tarpusavyje. Apeliacinio teismo nuomone, L. Š. parodymai atitiko procesinius reikalavimus, buvo priimtini ir patikimi. Be to, pareiškėjas ir pats pasinaudojo savo teise tylėti, niekad neginčijo L. Š. teiginių turinio ir patikimumo, taip pat nepateikė prieš jį pareiškimo dėl melagingo apkaltinimo. 2001 m. lapkričio 13 d. Konstitucinis Teismas atmetė pareiškėjo konstitucinį skundą dėl minėtų teismų sprendimų jo baudžiamojoje byloje kaip aiškiai nepagrįstą. Teisė Remdamasis Konvencijos 6 straipsnio 1 dalimi ir 3 dalies d punktu, pareiškėjas skundėsi tuo, kad buvo nuteistas už sukčiavimą remiantis vien tik parodymais liudytojo, kurio negalėjo apklausti jokioje proceso stadijoje ir kad neturėjo galimybės, jog jis būtų apklaustas. Dėl Konvencijos 6 straipsnio 1 dalies ir 3 dalies d punkto pažeidimo Teismas priminė jo praktikoje suformuotus principus dėl Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies ir šio straipsnio 1 dalyje įtvirtintos teisės į teisingą bylos nagrinėjimą tarpusavio sąryšio (be daugelio kitų šaltinių, žr. Van Mechelen et autres c. Pays-Bas, arrêt du 23 avril 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997‑III, § 49). Jis taip pat pakartojo savo suformuluotus principus dėl įrodymų pateikimo ir gynybos teisių šiuo aspektu (Lüdi c. Suisse, arrêt du 15 juin 1992, série A no 238, § 49, cituotas sprendimas Van Mechelen et autres c. Pays-Bas, § 55; A. M. c. Italie, no 37019/97, § 25, CEDH 1999‑IX). Be kita ko, Teismas nurodė, kad iš tiesų pagal Konvencijos 6 straipsnį teismams leidžiama grįsti apkaltinamąjį nuosprendį kaltinamaisiais parodymais liudytojo, kurio kaltinamasis arba jo gynėjas negalėjo apklausti jokioje proceso stadijoje, tik tokiomis sąlygomis: pirma, kai tai, kad gynybos atstovai neturėjo galimybės pateikti liudytojui klausimų, susiję su tuo, jog negalima nustatyti liudytojo buvimo vietos, turi būti nustatyta, kad kompetentingos institucijos aktyviai ieškojo jo siekiant užtikrinti tokią galimybę; antra, vien tik tokiais parodymais jokiu atveju negalima grįsti apkaltinamojo nuosprendžio (Rachdad c. F-e, no 1846/01, § 24, 13 novembre 2003). En effet, l’article 6 n’autorise les juridictions à fonder une condamnation sur les dépositions d’un témoin à charge que l’ « accusé » ou son conseil n’ont pu interroger à aucun stade de la procédure, que dans les limites suivantes : premièrement, lorsque le défaut de confrontation est dû à l’impossibilité de localiser le témoin, il doit être établi que les autorités compétentes ont activement recherché celui-ci aux fins de permettre cette confrontation ; deuxièmement, le témoig-ge litigieux ne peut en tout état de cause constituer le seul élément sur lequel repose la condamnation. Be to, atsižvelgiant į ypatingą gynybos teisių gerbimo svarbą baudžiamajame procese, tai, kad valstybės atsakovės vidaus teisėje nustatyta galimybė priimant sprendimą dėl kaltinimo pagrįstumo naudoti bendrininkų, kurie pasinaudojo teise tylėti, parodymus, duotus prieš bylos nagrinėjimą teisme, negalėtų atimti iš kaltinamojo jam pagal Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktą suteikiamos teisės ištirti visus svarbius kaltinančius įrodymus, arba teisės į tai, kad šie įrodymai būtų ištirti (Fausciana c. Italie (déc. ), no 4541/02, 1er avril 2004). Puis, vu l’importance particulière que revêt le respect des droits de la défense dans le procès pénal, le fait que la possibilité d’utiliser pour la décision sur le bien-fondé de l’accusation des déclarations prononcées avant les débats par des coïnculpés s’étant prévalus de la faculté de garder le silence est prévue par le droit interne de l’Etat défendeur, ne saurait priver l’inculpé du droit, que l’article 6 § 3 d) lui reconnaît, d’examiner ou de faire examiner de manière contradictoire tout élément de preuve substantiel à charge. Teismas pažymėjo, kad nagrinėjamoje byloje pareiškėjas niekada neturėjo galimybės apklausti savo bendrininko (coïnculpé), kuris pasinaudojo teise tylėti, ir kad pastarojo parodymai, gauti dalyvaujant vien tyrėjui dar prieš pradedant ikiteisminį tyrimą dėl pareiškėjo, buvo vienintelis įrodymas, kuriuo nacionaliniai teismai pagrindė apkaltinamąjį nuosprendį. Pareiškėjo prašymas iškviesti minėtą bendrininką į apeliacinį teismą, pateiktas po to, kai pastarasis jau buvo galutinai nuteistas, buvo atmestas. Taigi gynyba neturėjo galimybės pateikti klausimų kaltinančius parodymus davusiam asmeniui (défaut de confrontation) ne dėl negalėjimo surasti pareiškėjo kaltintoją, nes tai buvo jo bendrininkas L. Š. , teisiamas kartu su juo ir galutinai nuteistas anksčiau negu pareiškėjas. Be to, šalys neginčijo, kad, nuspręsdami nuteisti pareiškėją, nacionaliniai teismai rėmėsi vien tik L. Š. , kurio neturėjo galimybės apklausti nei pareiškėjas, nei jo gynėjas, parodymais (žr. a contrario, Gauthier c. F-e ((déc. ), no 61178/00, 24 juin 2003; cituotą sprendimą Fausciana c. Italie). Tiesa, Vyriausybė nurodė, kad pareiškėjas negalėjo pateikti klausimų L. Š. dėl objektyvios kliūties - L. Š. sprendimo tylėti. Tačiau Teismas pakartojo, kad tai, jog pagal nacionalinę teisę bendrininkui atsisakius duoti parodymus teismas gali perskaityti ir panaudoti jo parodymus, duotus ikiteisminio tyrimo metu, negali atimti iš kaltinamojo jam pagal Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktą suteikiamos teisės rungtynišku būdu ištirti visus svarbius jį kaltinančius įrodymus arba turėti galimybę, kad jie būtų ištirti (žr. mutatis mutandis cituotą sprendimą Lucà c. Italie, § 42). Cependant, la Cour rappelle que le fait que le droit national prévoit que, face au refus du coïnculpé de témoigner, ses déclarations recueillies lors de la phase préparatoire peuvent être lues et utilisées par le tribunal, ne saurait priver l’inculpé du droit, que l’article 6 § 3 d) lui reconnaît, d’examiner ou de faire examiner de manière contradictoire tout élément de preuve substantiel à sa charge. Nagrinėjamoje byloje Teismas buvo tos nuomonės, kad niekas netrukdė apeliaciniam teismui patenkinti pareiškėjo prašymą iškviesti L. Š. , pateiktą po to, kai pastarojo apkaltinamasis nuosprendis tapo galutinis. Be to, negalima spėlioti, kaip kad darė Vyriausybė, koks būtų L. Š. požiūris dėl tokio atvykimo į teismą. V-indamas Vyriausybės argumentą, kuriuo remiantis pareiškėjas nepareiškė konkretaus prieštaravimo dėl L. Š. parodymų turinio ir nepagrindė savo prašymo iškviesti jį liudyti, Teismas atkreipė dėmesį į tai, kad, skirtingai nuo bylų, kuriose kaltinamieji skundžiasi dėl to, jog jiems nebuvo leista pateikti [bylą nagrinėjančiam teismui] kai kurių įrodymų [iš daugelio], pavyzdžiui, kviesti tam tikrus gynybos liudytojus, ir kuriose teismai turi nuspręsti dėl tokio prašymo naudingumo, nagrinėjamoji byla susijusi su kaltinamojo teise apklausti kaltinimo liudytojus arba turėti galimybę, kad jie būtų apklausti, t. y. teise, garantuojama pagal Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktą, kurios įgyvendinimas iš principo nėra teismų vertinimo dalykas. Iš tiesų Konvencijos 6 straipsnio 1 dalis kartu su 3 dalimi įpareigoja Susitariančiąsias Valstybes imtis pozityvių priemonių; tokios pat priemonės kyla iš „stropumo“, kurį jos turi demonstruoti siekdamos užtikrinti veiksmingą naudojimąsi pagal 6 straipsnį garantuojamomis teisėmis (Sadak et autres c. Turquie, nos 29900/96, 29901/96, 29902/96 et 29903/96, § 67, CEDH 2001‑VIII). [. . . ] la Cour observe qu’à la différence des affaires où les accusés se plaignent de ne pas avoir obtenu l’administration de certaines preuves parmi d’autres, dont par exemple la convocation de certains témoins à décharge, et où il appartient aux tribunaux de juger de l’utilité d’une telle offre, la présente affaire porte sur le droit d’un accusé d’interroger ou de faire interroger les témoins à charge, droit garanti par l’article 6 § 3 d) et dont l’exercice n’est pas, en principe, soumis à l’appréciation des tribunaux. En effet, combiné avec le paragraphe 3, le paragraphe 1 de l’article 6 oblige les Etats contractants à des mesures positives ; pareilles mesures relèvent de la « diligence » que les Etats contractants doivent déployer pour assurer la jouissance effective des droits garantis par l’article 6. Kita vertus, L. Š. parodymai, kuriuos pareiškėjas norėjo ginčyti, buvo vienintelis jo nuteisimo pagrindas, taigi negalima būtų abejoti šio liudytojo apklausos reikalingumu. En outre, les déclarations de L. Š. que le requérant voulait contester étaient le fondement unique de sa condamnation et l’on ne saurait donc douter de la pertinence de son audition. Taip pat pažymėtina, kad pareiškėjas neigė savo kaltę ir kvestionavo L. Š. parodymų tikrumą. Be to, jis skundėsi dėl to, kad buvo nuteistas remiantis nepriimtinu įrodymu, tad ir buvo suinteresuotas dar kartą išklausyti L. Š. parodymų. Taigi nagrinėjamu atveju buvo būtina leisti pareiškėjui apklausti savo bendrininką, kad būtų užtikrintas jo gynybos teisių gerbimas ir procedūros atitiktis teisingumo reikalavimams. A-si, permettre au requérant d’interroger son coïnculpé était en l’espèce nécessaire pour lui assurer le respect des droits de la défense et pour rendre la procédure conforme aux exigences d’équité. Šiuo atveju Teismas buvo tos nuomonės, kad tokioje situacijoje, kai L. Š. nusprendė tylėti, nacionalinės institucijos, siekdamos patenkinti minėtą „stropumo“ reikalavimą, turėtų ieškoti kitų įrodymų, patvirtinančių sprendimą dėl pareiškėjo kaltumo. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad nacionaliniai teismai pasitenkino vieninteliu kaltinančiu įrodymu [bendrininko parodymais], kurio pareiškėjas negalėjo veiksmingai ir pakankamai ginčyti, ir kad apeliacinis teismas nepatenkino jo prašymo dar kartą apklausti šiuos parodymus davusį asmenį, Teismas buvo tos nuomonės, kad pareiškėjo gynybos teisės buvo suvaržytos taip, jog jo bylos procesas nebuvo teisingas. Taigi Konvencijos 6 straipsnio 1 dalis ir 6 straipsnio 3 dalies d punktas, taikomi kartu, pažeisti. En l’occurrence, la Cour estime que dans une situation où L. Š. a décidé de garder le silence, les autorités nationales auraient dû, pour satisfaire à ladite exigence de « diligence », rechercher d’autres preuves corroborant le verdict sur la culpabilité du requérant. Or, étant donné que les tribunaux nationaux se sont contentés d’une seule preuve à charge que l’intéressé n’a pas pu contester de manière adéquate et suffisante, et que la juridiction d’appel n’a pas accédé à sa demande de réentendre l’auteur de ce témoig-ge, la Cour estime que le requérant a subi de telles atteintes à ses droits de la défense qu’il n’a pas bénéficié d’un procès équitable. Il y a donc eu violation dans son chef de l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention. Išvada: pažeidimas (vienbalsiai). Sprendimo byloje CARTA prieš Italiją santrauka (Pareiškimo Nr. 4548/02) Sprendimas priimtas 2006 m. balandžio 20 d. Sprendimo tekstas tik prancūzų kalba Faktai 1995 m. gegužės 18 d. Y. buvo pagrobtas ir laikomas nelaisvėje oloje iki spalio 25 d. , kai jį rado policija. Išlaisvinimo metu Y. avėjo jojimo batais; jis paaiškino, kad juos jam davė pagrobėjai. Policija nustatė, kad šie batai buvo gauti iš įmonės, priklausančios X. Apklausus įmonės darbuotoją Z. , paaiškėjo, kad batai parduoti nebuvo. Jie buvo saugomi X. sandėlyje. Policijos pareigūnai atliko olos, kur buvo laikomas pargobtas Y. , apylinkių apžiūrą ir ištyrė įvairius prie olos vedančius kelius. 1996 m. kovo 2, birželio 3 ir lapkričio 5 d. X. apklausė iš pradžių karabinieriai (carabiniers), o vėliau prokuroras (procureur de la République de Cagliari). Apklausų metu X. prisipažino, kad turėjo minėtus batus. Karabinieriai apklausė X. kaip liudytoją, ir jis nesinaudojo advokato pagalba. Tačiau po to prokuratūra (parquet de Cagliari) nusprendė, kad X. turi būti laikomas įtariamuoju, ir prokuroras apklausė jį kaip įtariamąjį. X. papasakojo, kad tuos batus avėjo mažiausiai du kartus, kai vyko į du ūkius skiepyti naminių gyvulių, ir teigė, kad paliko batus viename iš tų ūkių, kuris priklauso jo svainiui (pareiškėjui), šiam apie tai nepasakęs. Policijos pareigūnai apklausė antrojo ūkio savininką W. , kuris patvirtino X. parodymus, kiek jie buvo susiję su jo ūkiu. Policijos atlikti patikrinimai parodė, kad pareiškėjo ūkis yra arčiausiai tos vietos, kur buvo laikomas pagrobtas Y. 1997 m. spalio 24 d. pareiškėjas, X. ir septyni kiti asmenys buvo atiduoti teismui (tribunal de Nuoro, toliau - pirmosios instancijos teismas) kaltinant juos žmogaus pagrobimu, būsto neliečiamybės pažeidimu ir neteisėtu ginklų nešiojimu. Nagrinėjant bylą teisme buvo apklausta daug kaltinimo ir gynybos liudytojų, tarp jų Z. ir W. Kaltinamasis X. pareiškė, kad pasinaudos teise tylėti. T-a prokuroras paprašė panaudoti X. parodymus, duotus ikiteisminio tyrimo metu. Pareiškėjas prieštaravo, atkreipdamas dėmesį į tai, kad X. nuo pirmos apklausos turėjo būti laikomas įtariamuoju ir turėjo naudotis advokato pagalba. Pirmosios instancijos teismas patenkino prokuroro prašymą ir nusprendė naudoti minėtus parodymus pareiškėjui pateiktų kaltinimų pagrįstumui įvertinti. Pareiškėjas teigė esąs nekaltas ir niekada nematęs minėtos batų poros. 1999 m. balandžio 9 d. pirmosios instancijos teismas nuteisė pareiškėją laisvės atėmimu dvidešimt devyneriems metams. X. dėl kaltinimo bendrininkavimu neteisėtai atimant žmogui laisvę buvo išteisintas neįrodžius jo kaltės. Nuosprendyje pirmosios instancijos teismas atkreipė dėmesį į tai, kad Y. buvo laikomas oloje, esančioje kalvoje, o prie šios kalvos esančiame slėnyje yra pareiškėjui priklausanti arba jo naudojama žemė. Gynyba nurodė, kad prie tos olos veda trylika takų, tačiau nepaminėjo akivaizdžiausio tako, kuriuo sekė tyrėjai, išlaisvinę Y. , ir kuriuo, pasak šio pateiktos versijos, naudojosi pagrobėjai. Pasak vieno policininko parodymų, nepaisant to, koks takas pasirinktas, tam tikru momentu reikia pereiti per pareiškėjo žemės sklype esančią apvalią pievelę, kurioje kertasi daugelis takų ir iš kur pagrobėjai kontroliavo visą slėnį. Kad apsirūpintų maistu, pagrobėjai turėjo kirsti šią pievelę tokiu pat metu, kai pareiškėjas ateidavo į savo fermą. Be to, kartą pareiškėjas be jokio darbo reikalo buvo ten atėjęs tarp 20 ir 21 valandos, t. y. tada, kai pagrobėjai keitė sargybą. Kita vertus, pasak kai kurių piemenų, pareiškėjas buvo vienintelis tą vasarą besilankantis L. slėnyje. Tuo tarpu pagrobėjai iki birželio liko oloje ir tik po to pradėjo išeidinėti į lauką; tai rodo, kad jie nebijojo, jog pareiškėjas juos pastebės. Iš bylos medžiagos matyti, kad pareiškėjas palaikė santykius su X. ir kai kuriais kitais bendrininkais (coïnculpés) ir kad dauguma oloje rastų daiktų buvo atgabenti iš vietovės, kur gyveno pareiškėjas. Remdamasis šiais įrodymais, pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad neteisėtai atėmus laisvę Y. pareiškėjas buvo „išorės sargas“ ir kad paties pareiškėjo pateikta versija, pasak kurios nusikaltimas padarytas be jo žinios, nepatikima. Priešingai, pareiškėjo indėlis į nusikaltimą buvo būtinas, nes dirbdamas savo darbą jis galėjo nesukeldamas jokių įtarimų nevaržomai lankytis ten, kur buvo laikomas Y. S-bus kaltinantis įrodymas buvo taip pat jojimo batai, kuriuos išlaisvinimo metu avėjo Y. Tai labai ypatingas apavas, nes visoje Italijoje tokių batų buvo tik dvi poros. Tyrimo metu nustatytas jų kelias nuo pagaminimo iki perdavimo Y. Batai buvo parduoti įmonei C. ir pasiekė X. vadovaujamą filialą; X. teigė, kad juos avėjo du kartus ir galiausiai paliko pareiškėjo fermoje, tačiau ši versija buvo paneigta kito liudytojo, pasak kurio, per gyvulių skiepijimą X. avėjo paprastus guminius batus. Taigi buvo pagrindas manyti, kad X. bandė pateikti versiją, leidžiančią jam išvengti atsakomybės, o pareiškėjui – pateikti savuosius paaiškinimus dėl to, kaip batai galėtų atsidurti pas Y. Pirmosios instancijos teismo nuomone, iš tikrųjų X. davė batus pareiškėjui, o šis juos perdavė pagrobėjams. Be to, X. nebuvo suinteresuotas apkaltinti pareiškėją. Pirmosios instancijos teismas atmetė pareiškėjo prieštaravimą dėl X. parodymų panaudojimo nurodydamas, kad pirmos apklausos metu X. dar negalėjo būti įtariamas, todėl buvo tinkamai apklaustas kaip liudytojas. Pareiškėjas padavė apeliacinį skundą, teigdamas, kad buvo nuteistas remiantis X. , kurio negalėjo apklausti ir neturėjo galimybės, jog jis būtų apklaustas, parodymais, taip pat ginčijo X. parodymų patikimumą ir teigė, kad jie negalėjo būti naudojami. 2000 m. kovo 23 d. nutartimi (ordonnance) apeliacinis teismas (la cour d’appel de Sassari) patvirtino pirmosios instancijos teismo išvadas dėl X. parodymų panaudojimo ir atmetė pareiškėjo prieštaravimą šiuo klausimu. 2000 m. balandžio 20 d. apeliacinis teismas sumažino pareiškėjo bausmę iki dvidešimt ketverių metų. Gynyba įrodinėjo, kad Y. į olą galėjo būti nugabentas ir ne per pareiškėjo žemes, tačiau apeliacinis teismas atkreipė dėmesį į tai, kad, apžiūrint vietovę, kurioje vyko nagrinėjami įvykiai, nustatyta, jog, priešingai negu teigė pareiškėjas, jo žemes kertančiu keliu gali pravažiuoti ir specialiai neparengtos mašinos. Išnagrinėjęs vietovių žemėlapius ir galimus kelius bei Y. pateiktą informaciją, be kita ko, apie pagrobėjų kilnojimosi laiką, apeliacinis teismas padarė išvadą, kad yra labai tikėtina, jog pagrobėjai vyko per pareiškėjo sklypą. Be to, Y. išlaisvinimo dieną pareiškėjas karabinierių prašymu pats nurodė per jo sklypą einantį kelią kaip vedantį prie olos. Y. taip pat parodė, kad iš savo pagrobėjų gaudavo beveik šiltą maistą, o pareiškėjo namas yra artimiausia gyvenamoji vieta olos apylinkėse. Beje, kai karabinieriai, įtardami, kad Y. laikomas kažkur netoliese, blokavo tam tikrą plotą aplink olą, pagrobėjai neteko galimybės apsirūpinti maistu ir ypač vandeniu. Tačiau vandens nesunkiai buvo galima gauti iš pareiškėjui priklausančios cisternos. G-ausiai, pagrobėjai paliko olą būtent tada, kai karabinieriai įžengė į pareiškėjo valdas, be to, daugelis liudytojų parodė, kad per vasarą pareiškėjas buvo vienintelis galėjęs kontroliuoti visą slėnį. Apeliacinio teismo nuomone, paneigiant minėtus pareiškėją kaltinančius duomenis, turėtų būti pateikiami alternatyvūs paaiškinimai. Tačiau įrodymas, leidęs atmetus visas pagrįstas abejones padaryti išvadą dėl pareiškėjo kaltumo, apeliacinio teismo nuomone, buvo jojimo batų perdavimas Y. Batai galėjo patekti pas nukentėjusįjį tik tarpininkaujant pareiškėjui. Šiuo aspektu apeliacinis teismas nurodė, kad X. parodymai neabejotinai yra melagingi. Pavyzdžiui, jis teigė, kad avėjo tuos batus, nors nustatyta, kad Y. juos gavo naujus. Tačiau X. parodymai patikimi tiek, kiek yra kaltinantys pareiškėją. Šiuos žmones siejo puikūs santykiai ir X. neturėjo jokio pagrindo meluoti teigdamas, kad nugabeno batus pas pareiškėją. Spaudžiamas teisėsaugos pareigūnų, X. nusprendė pasirinkti versiją, kuri nebuvo visiškai nepalanki pareiškėjui; teigdamas, kad batai buvo naudojami skiepijant gyvūnus, jis leido pareiškėjui pasiteisinti paaiškinant, kad juos paėmė vienas iš fermoje besilankiusių asmenų. Apeliacinis teismas taip pat manė, jog nebuvo pagrindo netikėti, kad pagrobėjai davė Y. brangius ir lengvai identifikuojamus batus. Kaip įprasta tokių nusikaltimų atveju, išlaisvinimo dieną Y. būtų vilkėjęs tuos pačius drabužius, kaip ir pagrobimo dieną, o batus pagrobėjai būtų susigrąžinę. Apeliacinio teismo padarytas išvadas sustiprino tai, kad pareiškėjo ferma buvo arčiausiai olos ir kad šias dvi vietas jungė slaptas takas. Be to, X. prie liudytojų teigė, kad pareiškėjo žemes supančios kalvos slėpė olas ir pagrobimo aukų laikymo vietas. Pareiškėjas padavė kasacinį skundą, be kita ko, remdamasis Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktu. 2001 m. gegužės 10 d. Kasacinis Teismas pareiškėjo skundą atmetė. Teisė Remdamasis Konvencijos 6 straipsnio 1 dalimi ir 3 dalies d punktu, pareiškėjas skundėsi tuo, kad baudžiamasis procesas prieš jį nebuvo teisingas. Dėl Konvencijos 6 straipsnio 1 dalies ir 3 dalies d punkto pažeidimo Teismas priminė jo praktikoje suformuotus principus dėl Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies ir šio straipsnio 1 dalyje įtvirtintos teisės į teisingą bylos nagrinėjimą tarpusavio sąryšio (be daugelio kitų šaltinių, žr. Van Geyseghem c. B-gique [GC], no 26103/95, CEDH 1999-I, § 27). Teismas taip pat pakartojo, kad nėra kompetentingas nuspręsti, ar liudytojų parodymai buvo tinkamai pripažinti įrodymais arba ar pareiškėjas yra kaltas (Lucà c. Italie, no 33354/96, § 38, CEDH 2001-II; Khan c. Royaume-U-i, no 35394/97, § 34, CEDH 2000-V). Teismo priedermė pagal Konvenciją yra tik nustatyti, ar procesas, vertinamas kaip visuma, įskaitant įrodymų pateikimo būdą, buvo teisingas ir ar buvo gerbiamos gynybos teisės (De Lorenzo c. Italie (déc. ), no 69264/01, 12 février 2004). Teismas taip pat priminė pagrindinius įrodymų pateikimo baudžiamajame procese principus ir jų išimtis bei gynybos teisių apsaugos reikalavimus (Lüdi c. Suisse, arrêt du 15 juin 1992, série A no 238, p. 21, § 49; Van Mechelen et autres c. Pays-Bas, arrêt du 23 avril 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997-III, p. 711, § 51). Šiuo aspektu Teismas nurodė, kad jis daugelyje bylų (žr. , be kitų, Isgrò c. Italie, arrêt du 19 février 1991, série A no 194-A, p. 12, § 34 ir cituotą Lüdi, p. 21, § 47) yra aiškiai nurodęs, jog tam tikromis aplinkybėmis teisminėms institucijoms gali iškilti būtinybė pasinaudoti ikiteisminio tyrimo metu gautais parodymais. Jeigu kaltinamasis turėjo tinkamą ir pakankamą progą ginčyti tokius parodymus tuo metu, kai jie duodami, arba vėliau procese, jų panaudojimas savaime neprieštarauja Konvencijos 6 straipsnio 1 daliai ir 3 dalies d punktui. Tačiau gynybos teisės yra apribojamos su Konvencijos 6 straipsnio garantijomis nesuderinamu būdu tada, kai apkaltinamasis nuosprendis yra pagrįstas vien tik arba lemiama apimtimi parodymais, kuriuos davusio asmens kaltinamasis negalėjo apklausti arba neturėjo galimybės, kad jis būtų apklaustas nei ikiteisminio tyrimo metu, nei nagrinėjant bylą teisme (cituotas sprendimas Lucà, § 40, A. M. c. Italie, no 37019/97, § 25, CEDH 1999-IX; Saïdi c. F-e, arrêt du 20 septembre 1993, série A no 261-C, pp. 56-57, §§ 43-44). Nagrinėjamoje byloje pareiškėjas buvo nuteistas už žmogaus pagrobimą, būsto neliečiamybės pažeidimą ir neteisėtą ginklų nešiojimą. V-a- iš kaltinimo liudytojų buvo kitas kaltinamasis byloje, X. , kuris nagrinėjant bylą pirmosios instancijos teisme pasinaudojo tylėjimo teise. T-a jo parodymai, duoti karabinieriams ir prokurorui, buvo perskaityti teismo posėdyje bei panaudoti priimant sprendimą dėl jam pateiktų kaltinimų pagrįstumo. Teismas pažymėjo, kad galimybė priimant sprendimą dėl kaltinimų pagrįstumo panaudoti kitų kaltinamųjų, pasinaudojusių galimybe tylėti, parodymus, duotus prieš prasidedant bylos nagrinėjimui teisme, pareiškėjo bylos proceso nacionaliniuose teismuose metu buvo įtvirtinta valstybės atsakovės vidaus teisėje. Tačiau ši aplinkybė negali atimti iš kaltinamojo jam pagal Konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktą suteikiamos teisės rungtynišku būdu ištirti visus svarbius kaltinančius įrodymus (Craxi c. Italie, no 34896/97, § 87, 5 décembre 2002). Cependant, cette circonstance ne saurait priver l’inculpé du droit, que l’article 6 § 3 d) lui reconnaît, d’examiner ou de faire examiner de manière contradictoire tout élément de preuve substantiel à charge. Teismas konstatavo, kad nagrinėjamoje byloje gynyba dėl išvardytų aplinkybių jokioje proceso stadijoje neturėjo galimybės pateikti klausimų X. Tačiau Teismas atkreipė dėmesį į tai, kad šio liudytojo parodymai nebuvo nei vienintelė, nei lemiama įrodinėjimo priemonė, kuria bylą nagrinėję teisėjai pagrindė pareiškėjo apkaltinamąjį nuosprendį (žr. mutatis mutandis ir, be daugelio kitų šaltinių, Raniolo c. Italie (déc. ), no 62676/00, 21 mars 2002, Sangiorgi c. Italie (déc. ), no 70981/01, 5 septembre 2002, cituotą sprendimą De Lorenzo, Chifari c. Italie (déc. ), no 36037/02, 13 mai 2004, Scheper c. Pays-Bas (déc. ), no 39209/02, 5 avril 2005, Jerinò c. Italie (déc. ), no 27549/02, 7 juin 2005, Bracci c. Italie, no 36822/02, §§ 57, 13 octobre 2005, ir Cipriani c. Italie (déc. ), no 37272/05, 9 février 2006). Priešingai, tai buvo tik vienas iš įrodymų, kuris patvirtino kitus kaltinančius įrodymus, pateiktus viešame ir rungtyniškame teismo posėdyje (žr. mutatis mutandis, Sofri et autres c. Italie (déc. ), no 37235/97, CEDH 2003-VIII). E-le observe cependant que les déclarations de ce témoin n’étaient ni le seul élément de preuve sur lequel les juges du fond ont appuyé la condamnation du requérant, ni un élément déterminant. Bien au contraire, il ne s’agissait que d’un des éléments ayant servi à corroborer les autres preuves à charge, qui ont été produites au cours de débats publics et contradictoires. Tarp šių įrodymų nacionaliniai teisėjai teikė nemažą reikšmę olos, kur buvo laikomas Y. , buvimo vietai, jos padėčiai pareiškėjo sklypo atžvilgiu, pareiškėjo darbo pobūdžiui ir jo kilnojimuisi Y. laikymo nelaisvėje metu. Be to, jie taip pat įvertino ne tik santykius, siejusius pareiškėją su X. , bet ir jo ryšius su kitais bendrininkais, būtent kilnojimąsi iš vietos į vietą belaisvio prižiūrėtojų kaimynystėje, taip pat pagrobėjų poreikius ir elgesį. Pasak bylą nagrinėjusių teisėjų, pagrobėjų elgesys galėtų būti paaiškinamas tik tuo, kad su jais bendrininkavo pareiškėjas. Taip pat pažymėtina, kad kiti liudytojai tiksliai atkartojo tam tikrus X. teiginius, būtent: kad kalvos, supančios pareiškėjo sklypą, slėpė olas ir pagrobimo aukų laikymo vietas. G-ausiai policininkas ir piemenys, kuriems gynybos klausimai buvo pateikti, patikslino, kad siekiant patekti prie olos, reikėjo pereiti pievelę, esančią pareiškėjo sklype, ir kad pareiškėjas buvo vienintelis žmogus, tą vasarą besilankantis L. slėnyje. Teismas neturėjo pakeisti nacionalinių teismų pateikto įrodymų vertinimo savuoju arba pasisakyti dėl pareiškėjo kaltumo (Khan c. Royaume-U-i, no 35394/97, § 34, CEDH 2000-V; García Ruiz c. Espagne [GC], no 30544/96, CEDH 1999-I, § 28). Jis apsiribojo pastebėjęs, kad, atsižvelgiant į nurodytus duomenis, negalima būtų padaryti išvados, jog nacionaliniai teismai pareiškėjo apkaltinamąjį nuosprendį pagrindė vien tik arba lemiama apimtimi X. parodymais. Il n’appartient pas à la Cour de substituer sa propre appréciation des preuves à celle des juridiction nationales, ou de se prononcer sur la culpabilité du requérant. E-le se borne à observer que, compte tenu des éléments indiqués ci-dessus, on ne saurait conclure que les cours nationales ont fondé la condamnation du requérant, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur les déclarations de X. Be to, pareiškėjas turėjo galimybę ginčyti X. parodymų turinį. Tokiomis aplinkybėms Teismas negalėjo padaryti išvados, kad galimybės apklausti X. nebuvimas sukėlė tokį gynybos teisių apribojimą, dėl kurio būtų buvę pažeisti Konvencijos 6 straipsnio 1 dalis ir 3 dalies d punktas (žr. mutatis mutandis ir, be daugelio kitų šaltinių, Artner c. Autriche, arrêt du 28 août 1992, série A no 242‑A, pp. 10-11, §§ 22-24; P. M. c. Italie (déc. ), no 43625/98, 8 mars 2001). Taigi šios nuostatos nebuvo pažeistos. D-s ces conditions, la Cour ne saurait conclure que l’impossibilité d’interroger X a porté atteinte aux droits de la défense au point d’enfreindre les paragraphes 1 et 3 d) de l’article 6 Il n’y a donc pas eu violation de cette disposition. Išvada: pažeidimo nėra (vienbalsiai). Nutartis Jeigu pastebėjote svetainėje kokį teisės aktų pažeidimą prašome pranešti svetainės administratoriui admin@teisesgidas.lt |