|
|
TeisesGidas.lt portalas talpinamų bylų atžvilgiu yra tik informacijos perdavėjas, bet ne jos autorius. Šios bylos pirminis šaltinis yra lat.lt. Atsižvelgiant į vartotojų prašymus bylos filtruojamos (neviešinant vardų ir (ar) pavardžių), todėl išviešintos bylos tekstas gali skirtis nuo originalios bylos.
Jeigu norite sužinoti ar asmuo yra teistas, spauskite čia .
Vartotojai pastebėję, kad Portale naudojama informacija pažeidžia Jų autorines ar gretutines teises, turi nedelsiant susisiekti su svetainės Administracija admin@teisesgidas.lt .
Svetainės ir Forumo www.TeisesGidas.lt pateikiamoje medžiagoje gali būti techninių netikslumų ar tipografijos klaidų. Būsime dėkingi jei informuosite apie Jūsų pastebėtus netikslumus. Administracija gali daryti pakeitimus ar pataisas bet kuriuo metu.
TEISINĖS PASLAUGOS Rengiame ieškinius, atsiliepimus, pareiškimus, prašymus internetu. Kaina nuo 26,07 € (90 litų). www.valetudogrupe.lt Vieša teismų sprendimų paieška TTC-35 TTC-35 EUROPOS SĄJUNGOS TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMŲ SANTRAUKOS 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų taikymas remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo precedentais 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (toliau – Reglamentas Nr. 1346/2000), Europos Sąjungoje įsigaliojęs nuo 2002 m. gegužės 31 d. , yra dar vienas instrumentas, kuriuo siekiama prisidėti prie vieningos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės sukūrimo. Siekiant tinkamo vidaus rinkos veikimo, efektyvus ir veiksmingas tarpvalstybinis bankroto bylų nagrinėjimas yra labai svarbus ir jis priskiriamas teisminio bendradarbiavimo civilinėse bylose sričiai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos Veikimo 81 straipsnį. Kadangi įmonių veikla bėgant laikui įgavo didelį tarpvalstybinį pobūdį, o jų nemokumas daro poveikį tinkamam vidaus rinkos veikimui, Europos Sąjungos įstatymų leidėjas vertino, kad reikalingas toks teisės aktas, kuris leistų derinti nemokaus skolininko turtui taikytinas priemones, taip pat sukurtų tokias teisines sąlygas, kurioms egzistuojant šalys artėjant bankrotui arba bankroto procese vengtų perkėlinėti turtą ar teismo procesą iš vienos valstybės į kitą ieškant palankesnės teisinės padėties. Reglamente Nr. 1346/2000 numatytos nuostatos, reglamentuojančios bankroto bylų iškėlimo jurisdikciją, taip pat nuostatos dėl šių bylų pagrindu priimamų bei glaudžiai su jomis susijusių teismo sprendimų, dėl jų pripažinimo ir bankroto procesui taikytinos teisės. Pagal Reglamento Nr. 1346/2000 1 straipsnį, jis taikomas kolektyvinio bankroto byloms, susijusioms su skolininko daliniu ar visišku teisės į turtą netekimu bei bankroto administratoriaus paskyrimu. Reglamento Nr. 1346/2000 nuostatos netaikomos bankroto byloms, iškeltoms draudimo įmonėms, kredito įstaigoms, investicinėms įmonėms, teikiančioms lėšų saugojimo ar garantavimo už trečiąsias šalis paslaugas, arba kolektyvinėms investicinėms bendrovėms. Europos Sąjungos Teisingumo Teismas (toliau – ESTT), priimdamas prejudicinius sprendimus dėl Reglamento Nr. 1346/2000 taikymo, išaiškino keletą svarbių šio reglamento taikymui aspektų. V-a- svarbiausių Reglamento Nr. 1346/2000 tikslų yra apibrėžti, kurios valstybės narės teismai gali iškelti skolininkui bankroto bylą, kai skolininko veikla yra susijusi daugiau nei su viena valstybe nare. Tuo tikslu Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta, teismai turi jurisdikciją iškelti bankroto bylą. Aiškindamas, kaip turi būti suprantama pagrindinė bendrovės turtinių interesų vieta, ESTT nurodė, kad Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje nustatyta prezumpcija, jog pagrindine bendrovės turtinių interesų vieta laikytina valstybė narė, kurioje yra skolininko registruota buveinė, gali būti paneigta tik tais atvejais, jei objektyvūs ir trečiųjų šalių patikrintini kriterijai leidžia nustatyti, kad reali padėtis skiriasi nuo tos, kurią turėtų atspindėti minėtos registruotos buveinės buvimo vieta. Toks galėtų būti bendrovės, kuri nevykdo jokios ekonominės veiklos valstybės narės teritorijoje, kurioje yra jos registruota buveinė, atvejis. Jei bendrovė vykdo veiklą valstybės narės, kurioje yra jos registruota buveinė, teritorijoje, vien tik aplinkybės, kad jos ekonominį pasirinkimą gali kontroliuoti ar kontroliuoja kitoje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė, nepakanka Reglamente Nr. 1346/2000 numatytai prielaidai paneigti (2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Eurofood IFSC Ltd C-341/04 37 punktas, Rink. p. I-03813). Pasisakydamas dėl valstybės narės teismo priimto sprendimo iškelti pagrindinę bankroto bylą bendrovei (sąvoka „pagrindinė bankroto byla“ turi būti suprantama Reglamento Nr. 1346/2000 prasme[1]) ESTT nurodė, kad tokį teismo sprendimą kitų valstybių narių teismai privalo pripažinti negalėdami patikrinti tokią bylą iškėlusios valstybės narės teismo jurisdikcijos. Tokia pirmumo taisyklė, nustatanti, kad valstybėje narėje iškelta bankroto byla pripažįstama visose kitose valstybėse narėse nuo to momento, kai sprendimas iškelti bankroto bylą įsiteisėja bankroto bylą iškėlusioje valstybėje, pagrįsta tarpusavio pasitikėjimo principu. Šis principas leidžia įgyvendinti privalomąją jurisdikcijos sistemą ir valstybėms narėms abipusiškumo pagrindu atsisakyti taikyti savo vidaus teisės aktus dėl pripažinimo ir vykdymo supaprastintos sprendimų bankroto bylose pripažinimo ir vykdymo sistemos naudai. Jei suinteresuotas asmuo, manydamas, kad skolininko pagrindinių interesų vieta yra kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje yra iškelta pagrindinė bankroto byla, ketina ginčyti šią bylą iškėlusio teismo jurisdikciją, jis turėtų pareikšti ieškinį dėl sprendimo iškelti bylą valstybės narės, kurioje ji yra iškelta, teisme pagal šios valstybės narės nacionalinę teisę (nurodyto Sprendimo Eurofood IFSC Ltd C-341/04 39-40, 43 punktas). Valstybei narei palikta teisė atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje narėje iškeltą bankroto bylą, jei sprendimas ją iškelti buvo priimtas akivaizdžiai pažeidžiant susijusio su ta byla asmens pagrindinę teisę būti išklausytam. Jei teisės būti išklausytam konkrečios sąlygos gali skirtis atsižvelgiant į tai, kaip skubiai reikia priimti sprendimą, visi šios teisės įgyvendinimo apribojimai turi būti deramai pateisinti ir lydimi procesinių garantijų, užtikrinančių susijusių su tokiu procesu asmenų galimybę veiksmingai ginčyti skubos tvarka priimtas priemones. Jei atitinkamos valstybės teismas turi nuspręsti, ar iš tiesų kitos valstybės narės teisme nagrinėjant bylą buvo pažeista pagrindinė teisė būti išklausytam, šis teismas neturėtų apsiriboti savo žodinio nagrinėjimo koncepcijos taikymu ir jos fundamentaliu pobūdžiu savo teisinėje sistemoje, bet atsižvelgdamas į visas aplinkybes turi įvertinti, ar su šia byla susijęs asmuo turėjo pakankamai galimybių būti išklausytas (nurodyto Sprendimo Eurofood IFSC Ltd C-341/04, 66-68 punktai). Iškeliant bankroto bylą svarbu nustatyti momentą, kuriuo metu reikėtų vertinti teismo jurisdikciją iškelti bankroto bylą. Šį klausimą ESTT nagrinėjo priimdamas sprendimą byloje Susanne Staubitz-Schreiber ir nurodė, kad Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta tuo metu, kai skolininkas pateikia prašymą iškelti bankroto bylą, teismas išlaiko jurisdikciją pradėti minėtą procedūrą, kai šis skolininkas po prašymo pateikimo, bet prieš pradedant nagrinėti bylą perkelia savo pagrindinių turtinių interesų vietą į kitos valstybės narės teritoriją (2006 m. sausio 17 d. Sprendimo Susanne Staubitz-Schreiber, C-1/04, 29 punktas, Rink. p. I-00701). B-kroto bylose dažnai pareiškiami ieškiniai dėl bankrutuojančios įmonės sudarytų sandorių nuginčijimo. ESTT aiškino jurisdikcijos klausimus nagrinėti tokio pobūdžio ieškinius ir nurodė, kad jie gali būti nagrinėjami valstybės, kurios teismai iškėlė bankroto bylą, teismuose. Šį išaiškinimą ESTT pateikė spręsdamas, kaip turi būti aiškinama Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalies nuostata. ESTT nurodė, kad ši nuostata turi būti aiškinama taip, kad valstybės narės, kurios teritorijoje buvo iškelta bankroto byla, teismai yra kompetentingi priimti sprendimą dėl bankrotu pagrįsto ieškinio dėl nuginčijimo, pareikšto atsakovui, turinčiam savo registruotą buveinę kitoje valstybėje narėje. Taigi valstybei narei, kurios teritorijoje buvo iškelta bankroto byla, taip pat suteikiama tarptautinė kompetencija nagrinėti tiesiogiai išplaukiančius iš šios bylos ir glaudžiai su ja susijusius ieškinius. Toks aiškinimas išplaukia iš šio reglamento veiksmingumo ir iš teisės aktų leidėjo ketinimų šiame reglamente apsiriboti nuostatomis, reglamentuojančiomis kompetenciją iškelti bankroto bylą ir priimti sprendimus, tiesiogiai išplaukiančius iš bankroto bylos ir glaudžiai su ja susijusius (2009 m. vasario 12 d. Sprendimo Seagon C-339/07, 20-21 punktai, 28 punktas, Rink. p. I-00767 ). Ieškinys, pareikštas bankrutuojančiai įmonei dėl apsaugos priemonių taikymo turtui, kuris yra toje valstybėje narėje, kurioje iškelta bankroto byla, o šalių sudarytoje sutartyje buvo numatyta nuosavybės į turtą išlaikymo išlyga, ESTT praktikoje nebuvo pripažintas kaip ieškinys, kuriam taikytinas Reglamentas Nr. 1346/2000. Dėl to tokiam ieškiniui netaikomos nei jame nustatytos teismingumo, nei teismo sprendimo pripažinimo taisyklės. Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kokie teismo, nagrinėjančio pagrindinę bankroto bylą, priimti sprendimai pripažįstami be tolesnių formalumų kitose valstybėse narėse, taip pat kad jų vykdymui taikomos 1968 m. Briuselio konvencijos dėl jurisdikcijos ir užsienio teismų sprendimų pripažinimo bei vykdymo (toliau – 1968 m. Briuselio konvencija)[2] nuostatos. 25 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad teismo sprendimų, priimtų bankroto byloje ir nepatenkančių į 25 straipsnio 1-ą dalį, pripažinimą ir vykdymą reglamentuoja 1968 m. Briuselio konvencija. Aiškindamas šią Reglamento Nr. 1346/2000 nuostatą ESTT pažymėjo, kad formuluotė „konvencija, jei ji taikytina“ reiškia, jog prieš priimant sprendimą dėl 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (toliau – Reglamentas Nr. 44/2001) numatytų pripažinimo ir vykdymo taisyklių taikymo kitiems negu Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 1 dalyje nurodytiems sprendimams, reikia patikrinti, ar šie sprendimai patenka į Reglamento Nr. 44/2001 materialinę taikymo sritį. Tai patikrinti būtina, nes negalima atmesti galimybės, kad tarp Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 2 dalyje nurodytų sprendimų, kurie nepatenka į šio reglamento taikymo sritį, taip pat yra sprendimų, kurie nepatenka ir į Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritį. Šiuo požiūriu iš 25 straipsnio 2 dalies formuluotės išplaukia, jog pagal šią nuostatą Reglamentas Nr. 44/2001 taikomas sprendimui su sąlyga, kad šis sprendimas patenka į šio reglamento taikymo sritį. Jei atitinkamas sprendimas nesusijęs su civilinėmis arba komercinėmis bylomis arba jei taikoma Reglamento Nr. 44/2001 taikymo srities išimtis, nustatyta šio reglamento 1 straipsnyje, minėtas reglamentas negali būti taikomas (2009 m. rugsėjo 12 d. Sprendimas G- Graphics C-292/08, 17-18, 20 punktai, Rink. p. I-08421). ESTT taip pat pasisakė dėl ieškinių, susijusių su sutartimis, kuriose numatyta nuosavybės teisės išlaikymo išlyga turtui, kuris bankroto bylos iškėlimo metu yra kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje iškeliama bankroto byla (Reglamento Nr. 1346/2000 7 straipsnio 1 dalis). ESTT nurodė, kad Reglamento Nr. 1346/2000 7 straipsnio 1 dalyje nustatyta išimtimi siekiama tik užtikrinti nuosavybės teisės išlaikymo išlygos taikymą, šis ryšys nėra nei pakankamai tiesioginis, nei pakankamai glaudus tam, kad būtų galima netaikyti Reglamento Nr. 44/2001. Dėl to toks ieškinys yra savarankiškas ieškinys, negrindžiamas bankroto teise, ir jam nereikalingas nei tokios bylos iškėlimas, nei bankroto administratoriaus įsikišimas. V- fakto, kad bankroto administratorius yra bylos šalis, nepakanka kvalifikuoti šios bylos kaip tiesiogiai kylančios iš bankroto bylos ir glaudžiai susijusios su turto likvidavimo procedūra (nurodyto Sprendimo G- Graphics C-292/08, 29-33, 38 punktai). ESTT taip pat pasisakė dėl valstybių narių teisės taikyti areštą bendrovės turtui neiškėlus šalutinės bankroto bylos, kai tai bendrovei kitoje valstybėje narėje yra iškelta pagrindinė bankroto byla. Reglamento Nr. 1346/2000 3, 4, 16, 17 ir 25 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad vienoje valstybėje narėje iškėlus pagrindinę bankroto bylą, kitos valstybės narės, kurioje nebuvo iškelta šalutinė bankroto byla, kompetentingos institucijos, paisant 25 straipsnio 3 dalyje ir 26 straipsnyje numatytų atsisakymo pagrindų, privalo pripažinti ir vykdyti visus su šia pagrindine bankroto byla susijusius sprendimus ir todėl neturi teisės, taikydamos šios kitos valstybės narės teisės normas, nurodyti imtis vykdymo priemonių dėl nemokiu paskelbto skolininko turto, esančio šios kitos valstybės narės teritorijoje, jeigu to neleidžia valstybės, kurioje iškelta byla, teisė ir jeigu nėra įvykdomos sąlygos, keliamos norint taikyti šio reglamento 5 ir 10 straipsnius (2010 m. sausio 21 d. Sprendimas MG Probud C-444/07, 43, 46-47 punktai, Rink. p. I-0000). Lietuvos Aukščiausiasis Teismas 2010 m. gegužės 4 d. ESTT pateikė prašymą priimti prejudicinį sprendimą byloje F-Tex SIA prieš Lietuvos-Anglijos UAB Jadecloud-V-a dėl Reglamento Nr. 1346/2000 nuostatų aiškinimo. Šioje byloje Lietuvos Aukščiausiasis Teismas siekia išsiaiškinti, ar bankroto bylą nagrinėjantis nacionalinis teismas turi išimtinę jurisdikciją nagrinėti tiesiogiai iš bankroto proceso išplaukiančius ar su juo glaudžiai susijusius actio P-ana ieškinius, taip pat ar įmonės, kuriai vienoje valstybėje narėje pradėtas bankroto procesas, vienintelio kreditoriaus actio P-ana ieškinys, kuris pareikštas kitoje valstybėje narėje ir kyla iš bankroto administratoriaus jam atlygintinos sutarties pagrindu perleistos reikalavimo teisės į trečiuosius asmenis, taip apribojant bankroto administratoriaus reikalavimų apimtį pirmoje valstybėje narėje, bei nekelia grėsmės kitiems galimiems kreditoriams, kvalifikuotinas civiline ir komercine byla pagal Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnio 1 dalį. Taip pat Lietuvos Aukščiausiasis Teismas teiraujasi, ar ieškovo teisė į teisminę gynybą, kuri ESTT jurisprudencijoje pripažįstama kaip bendrasis Europos Sąjungos teisės principas ir kuri garantuojama Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnio, turi būti suprantama ir aiškinama taip, kad nacionaliniai teismai, turintys jurisdikciją nagrinėti actio P-ana ieškinį (priklausomai nuo jo sąsajos su bankroto procesu) arba pagal Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalį, arba pagal Reglamento Nr. 44/2001 2 straipsnio 1 dalį, negali abu atsisakyti jurisdikcijos, taip pat ar vienos valstybės narės teismui, priėmus sprendimą palikti actio P-ana ieškinį nenagrinėtą dėl jurisdikcijos neturėjimo, kitos valstybės narės teismas, siekdamas užtikrinti ieškovo teisę į teismą, turi teisę ex officio pripažinti savo paties jurisdikciją, nepaisant to, kad pagal Europos Sąjungos teisės normas dėl tarptautinės jurisdikcijos nustatymo tokio sprendimo priimti negali. T-iau pateikiamos 2006 m. gegužės 2 d. sprendimo Eurofood IFSC Ltd C-341/04, 2006 m. sausio 17 d. sprendimo Susanne Staubitz-Schreiber C-1/04, 2009 m. vasario 12 d. sprendimo Seagon C-339/07, 2009 m. rugsėjo 12 d. sprendimo G- Graphics C-292/08, 2010 m. sausio 21 d. sprendimo MG Probud C-444/07 santraukos. 2006 m. gegužės 2 d. Teisingumo Teismo sprendimo byloje Eurofood IFSC Ltd (C-341/04)[3] santrauka Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose / Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 / Nemokumo procedūros / Sprendimas iškelti bylą / Skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta / Nemokumo procedūrų pripažinimas / Viešoji tvarka Prašymas priimti prejudicinį sprendimą buvo pateiktas pagal A-ijos teisę įsteigtos bendrovės Eurofood IFSC Ltd (toliau – Eurofood) bankroto byloje dėl Reglamento Nr. 1346/2000) 3 straipsnio 1 dalies išaiškinimo. Eurofood buvo A-ijos bendrovė, kurios registruota buveinė buvo Dubline. Jos 100 proc. akcijų priklausė Italijos bendrovei Parmalat SpA, o pagrindinis veiklos objektas buvo Parmalat grupės bendrovių finansavimas. 2003 m. gruodžio 24 d. Italijos gamybinės veiklos ministras leido Parmalat SpA taikyti ypatingo administravimo procedūrą ir paskyrė E. B-di šios bendrovės ypatinguoju administratoriumi. 2004 m. sausio 27 d. B-k of America NA pateikė High Court (A-ija) prašymą pradėti privalomą Eurofood likvidavimo bylą (compulsory winding up by the Court), taip pat paskirti laikinąjį likvidatorių. Šis prašymas buvo pagrįstas tvirtinimu, jog pastaroji bendrovė buvo nemoki. Tą pačią dieną Aukščiausiasis Teismas, remdamasis šiuo prašymu, paskyrė P. Farrell laikinuoju likvidatoriumi (provisional liquidator), suteikdamas jam teisę paimti saugoti šios bendrovės turtą, administruoti jos reikalus, jos vardu atidaryti banko sąskaitą ir užtikrinti advokato paslaugas. 2004 m. vasario 9 d. Italijos gamybinės veiklos ministras sutiko Eurofood taikyti ypatingo administravimo procedūrą ir paskyrė E. B-di šios bendrovės ypatinguoju administratoriumi. 2004 m. vasario 10 d. Tribunale civile e penale di Parma (Italija) buvo pateiktas prašymas pripažinti Eurofood nemokia. Posėdžio data buvo nustatyta 2004 m. vasario 17 d. , apie kurią P. Farrell buvo pranešta vasario 13 d. 2004 m. vasario 20 d. teismas, nusprendęs, kad Eurofood pagrindinių interesų vieta yra Italijoje, nutarė, kad turi tarptautinę jurisdikciją nuspręsti dėl šios bendrovės pripažinimo bankrutuojančia. 2004 m. kovo 23 d. sprendimu Aukščiausiasis Teismas nusprendė, kad pagal A-ijos įstatymą Eurofood bankroto byla buvo pradėta A-ijoje B-k of America NA tuo klausimu pateikto prašymo dieną, t. y. 2004 m. sausio 27 -ąją, taip pat kad ši byla yra „pagrindinė“ byla, nes Eurofood pagrindinių interesų vieta yra A-ijoje. A-ijos Teismas taip pat nusprendė, kad bylos nagrinėjimas Tribunale civile e penale di Parma patvirtino A-ijos teismų atsisakymą pripažinti Italijos teismų sprendimus šioje bankroto byloje. Aukščiausiasis Teismas, pripažinęs Eurofood bankrutavusia, nurodė likviduoti šią bendrovę ir paskyrė P. Farrell likvidatoriumi. P. B-di apskundė tokį A-ijos teismo sprendimą ir A-ijos Aukščiausiasis Teismas kreipėsi į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą (toliau – ESTT), prašyme priimti prejudicinį sprendimą interpretuojant Reglamentą Nr. 1346/2000 siekiant sužinoti, kuris teismas turėjo jurisdikciją (Italijos ar A-ijos) vykdyti Eurofood likvidavimą. Bendrovės pagrindinių turtinių interesų vietos nustatymas ESTT, nagrinėdamas klausimą, koks yra lemiamas veiksnys nustatant dukterinės bendrovės pagrindinių turtinių interesų vietą tuo atveju, kai patronuojančios bendrovės ir jos dukterinės bedrovės registruotos buveinės yra dviejose skirtingose valstybėse narėse, nurodė, kad Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnis numato dviejų rūšių bylas. Pagal šio straipsnio 1 dalį valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių interesų vieta, teismo pradėta bankroto byla yra „pagrindinė byla“, turinti universalų poveikį, nes taikoma visam skolininko turtui, esančiam visose valstybėse narėse, kuriose taikomas Reglamentas Nr. 1346/2000. Jei vėliau pagal šio straipsnio 2 dalį valstybės narės, kurios teritorijoje skolininkui priklauso įmonė, jurisdikciją turintis teismas gali iškelti bylą, tai ši byla laikoma „šalutine“, o jos poveikis gali apimti tik tą skolininko turtą, kuris yra pastarosios valstybės teritorijoje. Be to, 3 straipsnio 1 dalis pabrėžia, kad bendrovės pagrindinių interesų vieta, kol neįrodyta kitaip, yra registruotos buveinės vieta. Taigi reglamente įtvirtintoje valstybių narių teismų jurisdikcijos nustatymo sistemoje kiekvienam skolininkui, kuris yra atskiras juridinis subjektas, atskirai nustatomas jurisdikciją turintis teismas. „Pagrindinių interesų“ sąvoka yra būdinga Reglamentui Nr. 1346/2000, turinti savarankišką reikšmę ir aiškintina vienodai, nepriklausomai nuo nacionalinių teisės aktų. 13 Reglamento Nr. 1346/2000 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad „pagrindinių turtinių interesų vieta turėtų būti vieta, kurioje skolininkas reguliariai administruoja savo turtinius interesus, ir dėl to ją gali nustatyti trečiosios šalys“. Taigi pagrindinių turtinių interesų vieta nustatoma pagal kriterijus, kurie yra objektyvūs ir trečiosios šalys gali jais remtis. Tokie kriterijų bruožai reikalingi siekiant užtikrinti teisinį tikrumą ir numatomumą, nustatyti teismą, kuris turi jurisdikciją pagrindinei bankroto bylai iškelti. Šis teisinis saugumas ir numatomumas yra labai svarbūs, nes pagal Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 1 dalį, nustačius jurisdikciją turintį teismą, kartu nustatoma ir bankroto procesui taikytina teisė. Europos Sąjungos teisės aktų leidėjų prielaida, kad pagrindinė bendrovės interesų vieta yra jos registruota buveinė, gali būti paneigta tik tais atvejais, jei objektyvūs ir trečiųjų asmenų atžvilgiu galimi patikrinti kriterijai leidžia nustatyti, kad reali padėtis skiriasi nuo tos, kurią turėtų atspindėti minėtos registruotos buveinės buvimo vieta (pavyzdžiui, „pašto dėžutės“ atvejis, kai bendrovė nevykdo jokios veiklos valstybėje, kurioje yra jos registruota buveinė). Taigi kai bendrovė vykdo veiklą valstybėje narėje, kurioje ji yra registruota, vien tas faktas, kad jos ekonominiai pasirinkimai yra ar gali būti kontroliuojami ją valdančios bendrovės, kuri yra įsikūrusi kitoje valstybėje narėje, nėra pakankamas tam, kad būtų paneigta prezumpcija dėl bendrovės pagrindinių interesų buvimo vietos toje valstybėje narėje, kurioje yra jos registruota buveinė. Sprendimo iškelti pagrindinę bankroto bylą pripažinimas kitose valstybėse narėse ESTT, pasisakydamas dėl sprendimo iškelti pagrindinę bankroto bylą pripažinimo, kurį vykdo kitų valstybių narių teismai, pažymėjo, kad pagal Reglamento Nr. 1346/2000 taisykles, bankroto procesas, pradėtas vienoje valstybėje narėje, turi būti pripažįstamas visose kitose valstybėse narėse nuo to momento, kai šio proceso pradėjimas įsiteisėja kilmės valstybėje narėje (prioriteto taisyklė). Tarpusavio pasitikėjimo principas reikalauja, kad kitų valstybių narių teismai pripažintų sprendimą iškelti pagrindinę bankroto bylą neturėdami teisės tikrinti pirmojo teismo įvertinimo dėl savo jurisdikcijos. Teismas, kompetentingas iškelti pagrindinę bankroto bylą Atsakydamas į klausimą, kuris teismas turi jurisdikciją iškelti pagrindinę bankroto bylą, ESTT pažymėjo, kad pagal Reglamentą Nr. 1346/2000 teismas, turintis teisę iškelti pagrindinę bankroto bylą, taikomą visam skolininko turtui, esančiam visose valstybėse narėse, yra tos valstybės narės teismas, kurioje yra skolininko pagrindinių interesų centras. Preziumuojama, kad skolininko įmonės pagrindinių interesų centras yra jo registruotos buveinės vieta, kur skolininkas reguliariai valdo savo interesus. ESTT išsamiai paaiškino, kaip gali būti paneigta tokia prezumpcija (žr. Bendrovės pagrindinių turtinių interesų vietos nustatymas): ją galima paneigti tik nustačius tokius veiksnius, kurie yra objektyvūs ir kuriais trečiosios šalys gali remtis, ir iš jų matyti, kad aktuali egzistuojanti situacija yra skirtinga nuo to, ką pagrindinės interesų vietos nustatymas pagal buveinės registracijos vietą turėtų atspindėti (pavyzdžiui, tuo atveju, kai bendrovė nevykdo jokios veiklos toje valstybėje narėje, kurioje yra registruota jos buveinė). „Sprendimo pradėti pagrindinę bankroto bylą“ reikšmė Nustatytas mechanizmas, kuriuo tik vienos valstybės narės teismas turi jurisdikciją pradėti pagrindinę bankroto bylą, gali būti rimtai sutrikdytas, jei valstybių narių teismai, tuo pačiu metu gaudami prašymus pradėti bankroto procesą remiantis skolininko nemokumu, pradėtų kelti konkuruojančios jurisdikcijos klausimą ir tai tęstųsi ilgą laiką. Siekiant užtikrinti sukurtos sistemos efektyvumą, ESTT nusprendė, kad vienoje valstybėje narėje remiantis skolininko nemokumu priimtas sprendimas, kuriuo siekiama pradėti vieną iš Reglamente Nr. 1346/2000 nurodytų procedūrų, apimantis teisę perimti skolininko turtą ir paskirti likvidatorių, yra sprendimas iškelti pagrindinę bankroto bylą. Teisė perimti skolininko turtą apima skolininko teisių, kurias jis turi į savo turtą, praradimą. Pagrindai nepripažinti pradėtos pagrindinės bankroto bylos Valstybė narė turi teisę atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje narėje priimtą teismo sprendimą pradėti pagrindinę bankroto bylą tuo atveju, kai toks pripažinimas pripažįstančioje valstybėje akivaizdžiai turėtų padarinių, prieštaraujančių jos viešajai tvarkai, pagrindiniams principams arba asmens konstitucinėms teisėms ir laisvėms. B-kroto proceso kontekste teisė būti išklausytam, kuri suteikiama kreditoriams ar jų atstovams, turi esminę svarbą. Dėl to valstybės narės turi teisę atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje narėje priimtą teismo sprendimą dėl pagrindinės bankroto bylos iškėlimo, jei toks sprendimas buvo priimtas iš esmės pažeidžiant šią asmenų, bankroto procesuose turinčių teisę būti išklausytiems. ESTT nusprendė: 1. Kai skolininkas yra dukterinė bendrovė, kurios registruota buveinė yra kitoje valstybėje narėje nei ta, kur registruota jos patronuojančios bendrovės buveinė, 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje nustatyta prielaida, pagal kurią šios dukterinės bendrovės pagrindinė interesų vieta yra valstybėje narėje, kurioje yra jos registruota buveinė, gali būti paneigta tik tais atvejais, jei objektyvūs ir trečiųjų šalių patikrintini kriterijai leidžia nustatyti, kad reali padėtis skiriasi nuo tos, kurią turėtų atspindėti minėtos registruotos buveinės buvimo vieta. Toks galėtų būti bendrovės, kuri nevykdo jokios ekonominės veiklos valstybės narės teritorijoje, kurioje yra jos registruota buveinė, atvejis. Priešingai, jei bendrovė vykdo veiklą valstybės narės, kurioje yra jos registruota buveinė, teritorijoje, vien tik aplinkybės, kad jos ekonominį pasirinkimą gali kontroliuoti ar kontroliuoja kitoje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė, nepakanka Reglamente numatytai prielaidai paneigti. 2. Reglamento Nr. 1346/2000 16 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad valstybės narės teismo iškeltą pagrindinę bankroto bylą kitų valstybių narių teismai turi pripažinti negalėdami patikrinti iškėlusios valstybės narės teismo jurisdikcijos. 3. Reglamento Nr. 1346/2000 16 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad sprendimas iškelti bankroto bylą šios sąvokos prasme yra skolininko nemokumu pagrįstą pareiškimą nagrinėjančio valstybės narės teismo sprendimas iškelti minėto reglamento A priede numatytą bylą, kai šis sprendimas apima skolininko teisės valdyti, naudotis ir disponuoti turtu atėmimą ir minėto reglamento C priede numatyto likvidatoriaus paskyrimą. Šis teisės atėmimas reiškia, kad skolininkas netenka teisės valdyti savo turtą. 4. Reglamento Nr. 1346/2000 26 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad valstybė narė gali atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje narėje iškeltą bankroto bylą, jei sprendimas ją iškelti buvo priimtas akivaizdžiai pažeidžiant susijusio su ta byla asmens pagrindinę teisę būti išklausytam. 1. Where a debtor is a subsidiary company whose registered office and that of its parent company are situated in two different Member States, the presumption laid down in the second sentence of Article 3(1) of Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings, whereby the centre of main interests of that subsidiary is situated in the Member State where its registered office is situated, can be rebutted only if factors which are both objective and ascertainable by third parties enable it to be established that an actual situation exists which is different from that which location at that registered office is deemed to reflect. That could be so in particular in the case of a company not carrying out any business in the territory of the Member State in which its registered office is situated. By contrast, where a company carries on its business in the territory of the Member State where its registered office is situated, the mere fact that its economic choices are or can be controlled by a parent company in another Member State is not enough to rebut the presumption laid down by that Regulation. 2. O- a proper interpretation of the first subparagraph of Article 16(1) of Regulation No 1346/2000, the main insolvency proceedings opened by a court of a Member State must be recognised by the courts of the other Member States, without the latter being able to review the jurisdiction of the court of the opening State. 3. O- a proper interpretation of the first subparagraph of Article 16(1) of the Regulation, a decision to open insolvency proceedings for the purposes of that provision is a decision handed down by a court of a Member State to which application for such a decision has been made, based on the debtor’s insolvency and seeking the opening of proceedings referred to in A-ex A to the Regulation, where that decision involves the divestment of the debtor and the appointment of a liquidator referred to in A-ex C to the Regulation. Such divestment implies that the debtor loses the powers of management that he has over his assets. 4. O- a proper interpretation of Article 26 of the Regulation, a Member State may refuse to recognise insolvency proceedings opened in another Member State where the decision to open the proceedings was taken in flagrant breach of the fundamental right to be heard, which a person concerned by such proceedings enjoys. 1. Lorsqu’un débiteur est une filiale dont le siège statutaire et celui de sa société mère sont situés dans deux États membres différents, la présomption énoncée à l’article 3, paragraphe 1, seconde phrase, du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité, selon laquelle le centre des intérêts principaux de cette filiale est situé dans l’État membre où se trouve son siège statutaire, ne peut être réfutée que si des éléments objectifs et vérifiables par les tiers permettent d’établir l’existence d’une situation réelle différente de celle que la localisation audit siège statutaire est censée refléter. Tel pourrait être notamment le cas d’une société qui n’exercerait aucune activité sur le territoire de l’État membre où est situé son siège social. En revanche, lorsqu’une société exerce son activité sur le territoire de l’État membre où est situé son siège social, le fait que ses choix économiques soient ou puissent être contrôlés par une société mère établie dans un autre État membre ne suffit pas pour écarter la présomption prévue par ledit règlement. 2. L’article 16, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement n° 1346/2000 doit être interprété en ce sens que la procédure d’insolvabilité principale ouverte par une juridiction d’un État membre doit être reconnue par les juridictions des autres États membres, sans que celles-ci puissent contrôler la compétence de la juridiction de l’État d’ouverture. 3. L’article 16, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement n° 1346/2000 doit être interprété en ce sens que constitue une décision d’ouverture de la procédure d’insolvabilité au sens de cette disposition la décision rendue par une juridiction d’un État membre saisie d’une demande à cet effet, fondée sur l’insolvabilité du débiteur et tendant à l’ouverture d’une procédure visée à l’annexe A du même règlement, lorsque cette décision entraîne le dessaisissement du débiteur et porte nomination d’un syndic visé à l’annexe C dudit règlement. Ce dessaisissement implique que le débiteur perde les pouvoirs de gestion qu’il détient sur son patrimoine. 4. L’article 26 du règlement n° 1346/2000 doit être interprété en ce sens qu’un État membre peut refuser de reconnaître une procédure d’insolvabilité ouverte dans un autre État membre lorsque la décision d’ouverture a été prise en violation manifeste du droit fondamental à être entendue dont dispose une personne concernée par une telle procédure. 2006 m. sausio 17 d. Teisingumo Teismo sprendimo byloje Susanne Staubitz-Schreiber (C-1/04)[4] santrauka Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose / B-kroto bylos / Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 / Taikymas laiko atžvilgiu / Jurisdikciją turintis teismas Ieškovė Susanne Staubitz-Schreiber gyveno Vokietijoje ir turėjo individualią įmonę, prekiaujančią telekomunikacijos aparatais ir aksesuarais. Ieškovė nustojo vykdyti šią veiklą 2001 m. ir 2001 m. gruodžio 6 d. kreipėsi į Vokietijos teismą su prašymu pradėti bankroto bylą jos turtui. 2002 m. balandžio 1 d. ji persikėlė į Ispaniją, ketindama ten gyventi ir dirbti. Vokietijos teismas 2002 m. balandžio 10 d. nutartimi atsisakė iškelti bankroto bylą, nes nebuvo turto. Apeliacinis ieškovės skundas dėl bankroto bylos iškėlimo buvo atmestas teismui nurodžius, kad Vokietijos teismas neturėjo jurisdikcijos iškelti bankroto bylą pagal Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalį, nes ieškovės pagrindinėje byloje pagrindinių turtinių interesų vieta buvo Ispanijoje. Ieškovei apskundus tokį teismo sprendimą, Vokietijos Aukščiausiasis Teismas (B-esgerichsthof) kreipėsi į ESTT prašyme priimti prejudicinį sprendimą klausdamas, ar valstybės narės teismas, kuriam buvo pateiktas prašymas iškelti bankroto bylą, vis dar turi jurisdikciją iškelti minėtą bylą, jei skolininkas po to, kai pateikė prašymą, bet prieš tai, kai byla buvo pradėta nagrinėti, perkelia savo pagrindinių turtinių interesų vietą į kitos valstybės narės teritoriją, ir ar tos kitos valstybės narės teismas įgyja jurisdikciją. Dėl teismo, turinčio jurisdikciją iškelti pagrindinę bankroto bylą, kai tokį prašymą pateikęs skolininkas pakeičia savo pagrindinę turtinių interesų vietą po prašymo pateikimo, bet iki bankroto bylos iškėlimo ESTT pirmiausia nurodė, kad Reglamento Nr. 1346/2000 galiojimo laiko atžvilgiu sąlyga, nurodyta 43 straipsnio pirmame sakinyje, turi būti aiškinama taip, kad ji taikoma, jei iki jos įsigaliojimo 2002 m. gegužės 31 d. nebuvo priimtas sprendimas iškelti bankroto bylą, net jei prašymas priimti sprendimą ją iškelti buvo pateiktas iki šios datos. N-s nagrinėjamoje byloje ieškovė prašymą pateikė 2001 m. gruodžio 6 d. , tačiau iki 2002 m. gegužės 31 d. nebuvo priimtas sprendimas iškelti bankroto bylą, todėl Reglamentas Nr. 1346/2000 yra taikomas, ir prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas (Vokietijos teismas) turi įvertinti savo jurisdikciją pagal Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalį. Šioje nuostatoje nurodyta, kad valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta, teismai turi jurisdikciją iškelti bankroto bylą, tačiau joje nenurodyta, ar iš pradžių turintis išnagrinėti bylą teismas išlaiko jurisdikciją, jei skolininkas, pateikęs prašymą iškelti bylą, bet prieš sprendimo iškelti bankroto bylą priėmimą perkelia savo pagrindinių turtinių interesų vietą. ESTT nurodė, kad šiuo pagrindu iš pradžių turinčio išnagrinėti bylą teismo jurisdikcijos perdavimas kitos valstybės narės teismui prieštarautų Reglamento Nr. 1346/2000 tikslams, nes jo ketvirtoje konstatuojamojoje dalyje Europos Sąjungos teisės aktų leidėjas primena savo ketinimą išvengti to, kad proceso šalys perkeltų turtą ar teismo procesą iš vienos valstybės narės į kitą ieškodamos sau geresnės teisinės padėties. Šis tikslas nebūtų pasiektas, jei skolininkas galėtų perkelti savo pagrindinių turtinių interesų vietą į kitą valstybę narę tarp prašymo iškelti bylą pateikimo ir sprendimo pradėti bankroto bylą priėmimo ir taip nustatyti jurisdikciją turintį teismą bei taikomą teisę. Toks jurisdikcijos perdavimas taip pat prieštarautų Reglamento Nr. 1346/2000 antroje ir aštuntoje konstatuojamosiose dalyse nustatytam tikslui – efektyviam ir veiksmingam tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimui, nes tai įpareigotų kreditorius nuolat persekioti skolininką ten, kur jis nuspręstų daugiau ar mažiau pastoviai įsikurti, o praktikoje tai dažnai reikštų ilgesnį procesą. Be to, teismo, kuris pirmasis turėjo išnagrinėti bylą, jurisdikcijos išlaikymas užtikrina didesnį kreditorių teisinį saugumą, nes jie, atsižvelgdami į skolininko pagrindinių turtinių interesų vietos buvimo vietą tuo metu, kai jie pradėjo tarpusavio teisinius santykius, įvertino riziką, kurią jie turėtų prisiimti, jei skolininkas bankrutuotų. Visuotinė pagrindinės bankroto bylos taikymo sritis, esant reikalui, šalutinių bylų iškėlimas, taip pat galimybė, kuri leidžia iš pradžių turinčio išnagrinėti bylą teismo paskirtam laikinam likvidatoriui reikalauti nustatyti priemones kitoje šalyje esančiam skolininko turtui apsaugoti ir išsaugoti, taip pat yra svarbios garantijos kreditoriams, leidžiančios labiausiai apsaugoti skolininko turtą, ypač jei jis po prašymo iškelti bylą pateikimo, bet prieš pradedant ją nagrinėti perkėlė savo pagrindinių turtinių interesų vietą. Taigi Vokietijos teismui reikia atsakyti, kad Reglamento 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, jog valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta tuo metu, kai skolininkas pateikia prašymą iškelti bankroto bylą, teismas išlaiko jurisdikciją pradėti minėtą procedūrą, kai skolininkas po prašymo pateikimo, bet prieš pradedant bylos nagrinėjimą perkelia savo pagrindinių turtinių interesų vietą į kitos valstybės narės teritoriją. ESTT nusprendė: 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta tuo metu, kai skolininkas pateikia prašymą iškelti bankroto bylą, teismas išlaiko jurisdikciją pradėti minėtą procedūrą, kai šis skolininkas po prašymo pateikimo, bet prieš pradedant nagrinėti bylą perkelia savo pagrindinių turtinių interesų vietą į kitos valstybės narės teritoriją. Article 3(1) of Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings must be interpreted as meaning that the court of the Member State within the territory of which the centre of the debtor’s main interests is situated at the time when the debtor lodges the request to open insolvency proceedings retains jurisdiction to open those proceedings if the debtor moves the centre of his main interests to the territory of another Member State after lodging the request but before the proceedings are opened. L’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité, doit être interprété en ce sens que la juridiction de l’État membre sur le territoire duquel est situé le centre des intérêts principaux du débiteur lors de l’introduction de la demande d’ouverture de la procédure d’insolvabilité par le débiteur demeure compétente pour ouvrir ladite procédure lorsque ledit débiteur déplace le centre de ses intérêts principaux sur le territoire d’un autre État membre après l’introduction de la demande mais avant l’intervention de l’ouverture de la procédure. 2009 m. vasario 12 d. Teisingumo Teismo sprendimo byloje Seagon (C-339/07)[5] santrauka Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose / B-kroto bylos / Kompetentingas teismas 2002 m. kovo 14 d. Frick, turinti buveinę Vokietijoje, pervedė 50 000 eurų į B-gijoje buveinę turinčios bendrovės Deko sąskaitą KBC banke, esančiame Diuseldorfe. 2002 m. kovo 15 d. gavęs Frick pateiktą prašymą, Amtsgericht Marburg (Marburgo apylinkės teismas, Vokietija) 2002 m. birželio 1 d. šiai įmonei iškėlė bankroto bylą. C. Seagon, veikiantis kaip bendrovės Frick bankroto administratorius, kreipėsi į bankroto bylą nagrinėjantį teismą ir prašė nuginčyti Frick atliktą pinigų pervedimą Deko bendrovės naudai, remdamasis bankrutuojančios bendrovės nemokumu, ir įpareigoti bendrovę Deko grąžinti jos gautus pinigus. B-kroto bylą nagrinėjantis teismas atmetė tokį bankroto administratoriaus prašymą, nurodęs, kad jis neturi tarptautinės jurisdikcijos nagrinėti tokį ieškinį. Nepatenkinus bankroto administratoriaus apeliacinio skundo, jis pateikė kasacinį skundą ir jį nagrinėjantis Vokietijos Aukščiausiasis Teismas kreipėsi į ESTT. Dėl teismų jurisdikcijos bankroto byloje nagrinėti ieškinį dėl sandorio nuginčijimo atsakovui, kurio registruota buveinė yra kitoje valstybėje narėje Nagrinėjamoje byloje nustatyta, kad pagal Vokietijos teisę ieškinį dėl sandorio nuginčijimo bankroto procese turi teisę reikšti bankroto administratorius, siekdamas padidinti įmonės, kuriai iškelta bankroto byla, aktyvus. Pagal ESTT praktiką ieškinys, panašus į nagrinėjamoje byloje bankroto administratoriaus pareikštą ieškinį, nepatenka į 1968 m. rugsėjo 27 d. Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismų sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo taikymo sritį. Toks ieškinys laikytinas susijusiu su bankroto byla, nes tiesiogiai iš jos išplaukia ir yra glaudžiai susijęs su turto likvidavimo arba taikos sutarties sudarymo procedūromis (žr. 1979 m. vasario 22 d. Sprendimo Gourdain, 133/78, p. 733, 4 punktą). Toks pat kriterijus taikomas ir 6-ojoje Reglamento Nr. 1346/2000 6 konstatuojamojoje dalyje, taigi minėtas reglamentas turėtų apsiriboti nuostatomis, reglamentuojančiomis kompetenciją iškelti bankroto bylą ir priimti sprendimus, tiesiogiai išplaukiančius iš bankroto bylos ir glaudžiai su ja susijusius. Įvertinus tokį teisės aktų leidėjo ketinimą ir praktinį Reglamento Nr. 1346/2000 veiksmingumą, jo 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad ja valstybei narei, kurios teritorijoje buvo iškelta bankroto byla, taip pat suteikiama tarptautinė kompetencija nagrinėti tiesiogiai išplaukiančius iš šios bylos ir glaudžiai su ja susijusius ieškinius. Toks visų ieškinių, tiesiogiai susijusių su įmonės bankrotu, sukoncentravimas valstybės narės teismuose, turinčiuose jurisdikciją iškelti bankroto bylą, irgi atitinka Reglamento Nr. 1346/2000 2 ir 8 konstatuojamosiose dalyse nurodytą tikslą padidinti tarpvalstybines pasekmes sukeliančių bankroto bylų veiksmingumą ir efektyvumą; tokį aiškinimą patvirtina Reglamento Nr. 1346/2000 4 konstatuojamoji dalis, kurioje nurodoma, jog tam, kad vidaus rinka tinkamai veiktų, reikia vengti skatinti šalis perkėlinėti turto ar teismo procesą iš vienos valstybės narės į kitą ieškant palankesnės teisinės padėties. G-mybė įvairiems teismams turėti jurisdikciją skirtingose valstybėse narėse pareikštų ieškinių dėl nuginčijimo atžvilgiu reikštų, kad susilpninamas tokio tikslo siekimas. Sisteminis Reglamento Nr. 13456/2000 25 ir 3 straipsnių aiškinimas leidžia daryti išvadą, kad Reglamente Nr. 1346/2000 numatytas sprendimų dėl bankroto bylos iškėlimo pripažinimas, taip pat sprendimų, priimtų bankroto bylą iškėlusio teismo bylose, susijusiose su bankroto byla, pripažinimas. Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos pabaigoje esanti frazė „net jei juos priima kitas teismas“ reiškia, kad valstybės narės turi nustatyti, kuris teismas yra kompetentingas teritoriniu ir dalyko atžvilgiais, ir kad šis teismas nebūtinai turi būti iškėlęs bankroto bylą. ESTT nusprendė: 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad valstybės narės, kurios teritorijoje buvo iškelta bankroto byla, teismai yra kompetentingi priimti sprendimą dėl bankrotu pagrįsto ieškinio dėl nuginčijimo, pareikšto atsakovui, turinčiam savo registruotą buveinę kitoje valstybėje narėje. Article 3(1) of Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings must be interpreted as meaning that the courts of the Member State within the territory of which insolvency proceedings have been opened have jurisdiction to decide an action to set a transaction aside by virtue of insolvency that is brought against a person whose registered office is in another Member State. L’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité, doit être interprété en ce sens que les juridictions de l’État membre sur le territoire duquel la procédure d’insolvabilité a été ouverte sont compétentes pour statuer sur une action révocatoire fondée sur l’insolvabilité et dirigée contre un défendeur ayant son siège statutaire dans un autre État membre. 2009 m. rugsėjo 10 d. Teisingumo Teismo sprendimo byloje G- Graphics (C-292/08)[6] santrauka B-krotas / Valstybės, kurioje iškelta byla, teisės taikymas / Nuosavybės teisės išlaikymas / Turto buvimo vieta G- Graphics, pagal Vokietijos teisę įsteigta bendrovė, kaip pardavėja sudarė mašinų pirkimo-pardavimo sutartį su Holland Binding, pagal Nyderlandų teisę įsteigta bendrove, numatydama nuosavybės teisės išlaikymo išlygą savo naudai. Utrechto pirmosios instancijos teismas (Nyderlandai) 2006 m. lapkričio 1 d. Sprendimu paskelbė Holland Binding bankrotą ir skyrė bankroto administratorių. Braunšveigo apygardos teismas (L-dgericht Braunschweig, Vokietija) 2006 m. gruodžio 5 d. nutartimi patenkino G- Graphics pateiktą prašymą taikyti apsaugos priemones tam tikram kiekiui Holland Binding patalpose Nyderlanduose esančių mašinų. Šis prašymas buvo pagrįstas pirmiau nurodyta nuosavybės teisės išlaikymo išlyga. Utrechto teismo teisėjas tokią Vokietijos teismo nutartį paskelbė vykdytina, vėliau ją apskundė bankrutuojančios įmonės administratorė ir Vokietijos teismo nutartis buvo pakeista. G- Graphics pateikė kasacinį skundą Nyderlandų Aukščiausiajam Teismui, kuris kreipėsi į ESTT siekdamas sužinoti, ar teisėjas, sprendžiantis teismo nutarčių pripažinimą bankroto procese, privalo patikrinti, ar prašomas vykdyti sprendimas patenka į Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritį, taip pat šalių sudarytoje sutartyje numatytos nuosavybės teisės išlaikymo išlygos įtaką Reglamento Nr. 44/2001 taikymui. Dėl teisėjo, sprendžiančio teismo priimtų nutarčių pripažinimą bankroto procese, pareigos patikrinti, ar prašomas vykdyti sprendimas patenka į Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritį Sprendimų, susijusių su bankroto bylomis, pripažinimas reglamentuojamas Reglamento Nr. 1346/2000 16–26 straipsniuose. Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio dalykas, be kita ko, yra kitų negu tiesiogiai su bankroto bylos iškėlimu susijusių sprendimų pripažinimas ir vykdymas. Šiame straipsnyje nurodyti „sprendimai, susiję su bankroto bylos eiga ir užbaigimu“ (25 straipsnio 1 dalies 1 pastraipa) ir sprendimai, „kylantys tiesiogiai iš bankroto bylos ir glaudžiai su ja susiję“ bei sprendimai dėl apsaugos priemonių (25 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa). 25 straipsnio 2 dalyje yra nurodyti „sprendimai, išskyrus minimus <. . . > 1 dalyje <. . . >, jei ji (t. y. Briuselio konvencija) taikytina“. Taigi Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 2 dalyje nurodyti sprendimai nepatenka į pastarojo taikymo sritį ir pagal šią nuostatą Reglamentas Nr. 44/2001 taikomas sprendimui su sąlyga, kad šis sprendimas patenka į šio reglamento taikymo sritį. Taigi, jeigu atitinkamas sprendimas nesusijęs su civilinėmis arba komercinėmis bylomis arba jei taikoma Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnyje nurodyta taikymo srities išimtis, minėtas reglamentas negali būti taikomas. Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 2 dalį būtina aiškinti taip, kad formuluotė „konvencija, jei ji taikytina“ reiškia, jog prieš priimant sprendimą dėl Reglamente Nr. 44/2001 numatytų pripažinimo ir vykdymo taisyklių taikymo kitiems negu Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 1 dalyje nurodytiems sprendimams reikia patikrinti, ar šie sprendimai patenka į Reglamento Nr. 44/2001 materialinę taikymo sritį. Dėl nuosavybės teisės išlaikymo išlygos, numatytos sutartyje su pirkėju, kuriam iškelta bankroto byla, įtakos ieškinio priskyrimo Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sričiai Nagrinėjamoje byloje kilo klausimas, ar dėl bankroto bylos iškėlimo pirkėjui ir dėl to, kad turtas, kuriam taikoma nuosavybės teisės išlaikymo išlyga, yra valstybėje, kurioje iškelta ši byla, pardavėjo ieškinys pirkėjui, pagrįstas šia išlyga, nepatenka į Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritį. Šiuo tikslu būtina atsižvelgti į Reglamento Nr. 44/2001 preambulę. Jos 2 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad tam tikri skirtumai tarp jurisdikciją ir teismo sprendimų pripažinimą reglamentuojančių nacionalinių taisyklių trukdo tinkamai veikti vidaus rinkai, o pagal 7 konstatuojamąją dalį būtina, kad šio reglamento materialinė taikymo sritis apimtų visas pagrindines civilines ir komercines bylas. Šio reglamento 15 konstatuojamojoje dalyje pabrėžiama, jog, siekiant harmoningai vykdyti teisingumą, reikia užtikrinti, kad dviejose valstybėse narėse nebūtų priimami nesuderinami sprendimai. Šios konstatuojamosios dalys rodo Europos Sąjungos teisės aktų leidėjo ketinimą nustatyti plačią Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnio 1 dalies sąvokos „civilinės ir komercinės bylos“ koncepciją ir kartu šio reglamento taikymo sritį. Tokį aiškinimą taip pat patvirtina Reglamento Nr. 1346/2000 6 konstatuojamosios dalies pirmasis sakinys, kuriame nurodyta, kad laikantis proporcingumo principo šis reglamentas turėtų apsiriboti nuostatomis, reguliuojančiomis bankroto bylų iškėlimo jurisdikciją, ir tiesiogiai šių bylų pagrindu priimamais bei glaudžiai su jomis susijusiais teismo sprendimais. Taigi Reglamento Nr. 1346/2000 taikymo sritis neturėtų būti aiškinama plačiai. Pagal ESTT praktiką ieškinys yra susijęs su bankroto byla, jei tiesiogiai iš jos išplaukia ir yra glaudžiai susijęs su turto likvidavimo arba taikos sutarties sudarymo procedūromis[7]. Dėl to tokių požymių turintis ieškinys nepriskirtinas Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sričiai[8]. T-ėl, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, būtent ryšio tarp ieškinio, koks nagrinėjamas pagrindinėje byloje, ir bankroto bylos stiprumas yra lemiamas sprendžiant, ar taikytina Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnio 2 dalies b punkte nustatyta išimtis. Tačiau nagrinėjamoje byloje ieškinio ir bankroto bylos ryšys nėra nei toks glaudus, nei pakankamai tiesioginis, kad būtų galima netaikyti Reglamento Nr. 44/2001. Ieškinys, kokį nagrinėjamoje byloje pareiškė G- Graphics Vokietijos teisme, yra dėl nuosavybės teisės išlaikymo išlygos ir yra savarankiškas ieškinys, negrindžiamas bankroto teise ir jam nereikalingas nei tokio pobūdžio bylos iškėlimas, nei bankroto administratoriaus įsikišimas. Tokiomis sąlygomis ta aplinkybė, kad bylos šalis yra bankroto administratorius, nėra pakankama G- Graphics ieškinį įvertinti kaip tiesiogiai kylantį iš bankroto bylos ir glaudžiai susijusią su turto likvidavimo procedūra. Taigi toks ieškinys patenka į Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritį. Byloje taip pat kilęs klausimas, ar Reglamento Nr. 1346/2000 7 straipsnio 1 dalis gali turėti įtakos kvalifikuojant ieškinius, susijusius su bankroto byla. Šioje nuostatoje apsiribota nustatant, kad „bankroto bylos iškėlimas turto pirkėjui neturi įtakos turto pardavėjo teisėms, paremtoms nuosavybės teisės išlaikymu, jeigu bylos iškėlimo metu šis turtas yra ne toje valstybėje narėje, kurioje byla iškelta“. Kitais žodžiais, ši nuostata yra tik materialinė taisyklė, kuria siekiama suteikti pardavėjui apsaugą dėl turto, nesančio valstybėje narėje, kurioje iškelta bankroto byla. Pagrindinėje byloje netaikoma minėta 7 straipsnio 1 dalis, nes G- Graphics turtas bankroto bylos iškėlimo momentu buvo Nyderlanduose, t. y. valstybėje narėje, kurioje iškelta ši byla. Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 2 dalies b punktas yra tik taisyklė, skirta užkirsti kelią teisės kolizijai, numatant, jog valstybės narės, kurioje iškelta bankroto byla, teisė taikoma nustatant „nuosavybę, kuri sudaro skolininko turto dalį, ir tvarką, kaip turi būti traktuojamas turtas, kurį skolininkas įgijo arba kuris jam perduotas po to, kai buvo iškelta bankroto byla“. Ši nuostata neturi jokios įtakos Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sričiai. Taigi Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnio 2 dalies b punkte, skaitomame su Reglamento Nr. 1346/2000 7 straipsnio 1 dalimi, nustatytą išimtį, atsižvelgiant į šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies b punktą, reikia aiškinti taip, kad ji netaikoma pardavėjo ieškiniui, pareikštam bankrutuojančiam pirkėjui remiantis nuosavybės teisės išlaikymo išlyga, jeigu turtas, kuriam taikoma ši išlyga, bankroto bylos iškėlimo pirkėjui momentu yra valstybėje narėje, kurioje iškelta ši byla. ESTT nusprendė: 1. 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų 25 straipsnio 2 dalį reikia aiškinti taip, kad formuluotė „konvencija, jei ji taikytina“ reiškia, jog prieš priimant sprendimą dėl 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo numatytų pripažinimo ir vykdymo taisyklių taikymo kitiems negu Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 1 dalyje nurodytiems sprendimams, reikia patikrinti, ar šie sprendimai patenka į Reglamento Nr. 44/2001 materialinę taikymo sritį. 2. Reglamento Nr. 44/2001 1 straipsnio 2 dalies b punkte, skaitomame su Reglamento Nr. 1346/2000 7 straipsnio 1 dalimi, nustatytą išimtį, atsižvelgiant į šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies b punktą, reikia aiškinti taip, kad ji netaikoma pardavėjo ieškiniui, pareikštam bankrutuojančiam pirkėjui remiantis nuosavybės teisės išlaikymo išlyga, jeigu turtas, kuriam taikoma ši išlyga, bankroto bylos iškėlimo pirkėjui momentu yra valstybėje narėje, kurioje iškelta ši byla. 1. Article 25(2) of Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings must be interpreted as meaning that the words ‘provided that that Convention is applicable’ imply that, before it can be concluded that the recognition and enforcement provisions of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters are applicable to judgments other than those referred to in Article 25(1) of Regulation No 1346/2000, it is necessary to determine whether such judgments fall outside the material scope of Regulation No 44/2001. 2. The exception provided for in Article 1(2)(b) of Regulation No 44/2001, read in conjunction with Article 7(1) of Regulation No 1346/2000, must be interpreted, account being taken of the provisions of Article 4(2)(b) of the latter regulation, as meaning that it does not apply to an action brought by a seller based on a reservation of title against a purchaser who is insolvent, where the asset covered by the reservation of title is situated in the Member State of the opening of those proceedings at the time of opening of those proceedings against that purchaser. 1. L’article 25, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité, doit être interprété en ce sens que les termes «pour autant que cette convention soit applicable» impliquent que, avant de pouvoir conclure à l’application des règles de reconnaissance et d’exécution prévues par le règlement (CE) n° 44/2001 du Conseil, du 22 décembre 2000, concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale, aux décisions autres que celles visées à l’article 25, paragraphe 1, du règlement n° 1346/2000, il est nécessaire de vérifier si ces décisions ne se trouvent pas placées hors du champ d’application matériel du règlement n° 44/2001. 2. L’exception prévue à l’article 1er, paragraphe 2, sous b), du règlement n° 44/2001, lu en combinaison avec l’article 7, paragraphe 1, du règlement n° 1346/2000, doit être interprétée, compte tenu des dispositions de l’article 4, paragraphe 2, sous b), de ce dernier règlement, en ce sens qu’elle ne s’applique pas à une action d’un vendeur exercée au titre d’une clause de réserve de propriété contre un acheteur en situation de faillite lorsque le bien faisant l’objet de cette clause se trouve dans l’État membre d’ouverture de la procédure d’insolvabilité au moment de l’ouverture de cette procédure à l’encontre dudit acheteur. 2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo sprendimo byloje MG Probud (C-444/07)[9] santrauka Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose / Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 / B-kroto bylos / Valstybės narės atsisakymas pripažinti kitos valstybės narės kompetentingo teismo sprendimą dėl bankroto bylos iškėlimo bei sprendimus dėl šios bankroto bylos eigos ir užbaigimo 2005 m. birželio 9 d. Lenkijos teismas pradėjo pagrindinę bankroto bylą Lenkijos įmonei MG Probund, kuri turėjo buveinę Lenkijoje, tačiau per savo padalinį atlikdavo statybos darbus Vokietijoje. 2005 m. liepos 11 d. Vokietijos teismas, remdamasis Vokietijos muitinės prašymu, priėmė nutartį dėl 50 683,08 euro MG Probund lėšų, esančių bendrovės banko sąskaitoje Vokietijoje, arešto, bei – kaip apsaugos priemonę – dėl įvairių šios bendrovės reikalavimų Vokietijos verslo partneriams įšaldymo. Dėl šio sprendimo pateiktas skundas buvo atmestas 2005 m. rugpjūčio 4 d. S-briukeno žemės teismo (L-dgericht Saarbrücken) nutartimi, teismui nusprendus, kad bankroto bylos dėl MG Probud turto iškėlimas netrukdo areštuoti jos turto dalių Vokietijoje. Lenkijos teismas kreipėsi į ESTT, nes jam kilo klausimas dėl Vokietijos teismo taikomo arešto teisėtumo, nes pagal Lenkijos teisę, kuri yra MG Probund bankrotui taikytina teisė, toks areštas laikytinas neteisėtu. Dėl kitos nei pagrindinės bankroto bylos iškėlimo valstybės kompetentingų institucijų teisės taikyti areštą bankrutuojančios įmonės turtui pagal savo nacionalinę teisę ESTT pažymėjo, kad Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnis numato dviejų rūšių bankroto bylas. Pagal šio straipsnio 1 dalį valstybės narės, kurios teritorijoje yra skolininko pagrindinių interesų vieta, teismo pradėta bankroto byla yra „pagrindinė byla“, turinti universalų poveikį, nes taikoma visam skolininko turtui, esančiam visose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamentas. Jei vėliau pagal šio straipsnio 2 dalį valstybės narės, kurios teritorijoje skolininkui priklauso įmonė, kompetentingas teismas gali iškelti bylą, ši byla laikoma „šalutine“, o jos poveikis gali apimti tik tą skolininko turtą, kuris yra pastarosios valstybės teritorijoje[10]. Toks universalus pagrindinės bankroto bylos poveikis turi įtakos ir bankroto administratoriaus įgaliojimams, nes pagal Reglamento Nr. 1346/2000 18 straipsnio 1 dalį bankroto administratorius, kurį pagal savo jurisdikciją, kaip numatyta 3 straipsnio 1 dalyje, paskiria teismas, gali vykdyti visus jam suteiktus įgaliojimus kitoje valstybėje narėje, be kita ko, kol ten nėra iškelta kita bankroto byla. Taigi pagrindinės bylos universalų pobūdį gali apriboti tik šalutinės bylos iškėlimas. Be to, pagal Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 1 dalį, jurisdikciją turinčio teismo iškelti tokią bylą nustatymas (tiek dėl pagrindinės, tiek dėl šalutinės bankroto bylos) lemia ir taikytinos teisės nustatymą, nes valstybės, kurioje iškelta bankroto byla, teisė taikoma bankroto bylai ir jos padariniams. Pirmiau nurodyto straipsnio 2 dalyje įtvirtintas nebaigtinis įvairių valstybės, kurioje iškelta byla, teisės reglamentuojamų bylos aspektų sąrašas, tarp kurių, be kita ko, figūruoja nuosavybė, kuri sudaro skolininko turto dalį (b punktas), atitinkami skolininko ir bankroto administratoriaus įgaliojimai (c punktas) bei bankroto bylų pasekmės individualių kreditorių iškeltoms byloms (f punktas). Be to, iš kartu skaitomų Reglamento Nr. 1346/2000 16 straipsnio 1 dalies ir 17 straipsnio 1 dalies išplaukia, kad sprendimas dėl bankroto bylos iškėlimo vienoje valstybėje narėje pripažįstamas visose kitose valstybėse narėse nuo to momento, kai sprendimas įsiteisėja bankroto bylą iškėlusioje valstybėje ir jis be tolesnių formalumų bet kurioje kitoje valstybėje narėje turi tokių pačių padarinių kaip ir bylą iškėlusioje valstybėje. Pagal 25 straipsnį visi kiti nei tiesiogiai su bankroto bylos iškėlimu susiję sprendimai taip pat pripažįstami automatiškai. Pagal Reglamento Nr. 1346/2000 16 straipsnio 1 dalyje įtvirtintą pirmumo taisyklę, vienoje valstybėje narėje iškelta bankroto byla pripažįstama visose kitose valstybėse narėse nuo to momento, kai sprendimas iškelti bankroto bylą įsiteisėja bankroto bylą iškėlusioje valstybėje. Ši pirmumo taisyklė yra pagrįsta tarpusavio pasitikėjimo principu (minėto sprendimo Eurofood 39 punktas[11]). Būtent šis tarpusavio pasitikėjimas ne tik leido įgyvendinti privalomąją jurisdikcijos sistemą, kurios turi laikytis visi teismai, patenkantys į reglamento taikymo sritį, bet ir suteikė valstybėms narėms galimybę abipusiškumo pagrindu atsisakyti taikyti savo vidaus teisės aktus dėl pripažinimo ir vykdymo supaprastintos sprendimų bankroto bylose pripažinimo ir vykdymo sistemos naudai[12]. Šiam tarpusavio pasitikėjimo principui būdinga tai, kad valstybės narės teismas, gavęs prašymą iškelti pagrindinę bankroto bylą, tikrina savo jurisdikciją pagal reglamento 3 straipsnio 1 dalį, t. y. ištiria, ar skolininko pagrindinių interesų vieta yra šioje valstybėje narėje. Kitų valstybių narių teismai savo ruožtu pripažįsta sprendimą iškelti pagrindinę bankroto bylą, neturėdami teisės tikrinti pirmojo teismo įvertinimo dėl jo jurisdikcijos[13]. V-inant su bankroto byla susijusių sprendimų vykdymą, ESTT pažymėjo, kad Reglamente Nr. 1346/2000 nėra nustatyta specialių taisyklių, o jo 25 straipsnio 1 dalyje daroma nuoroda į Briuselio konvencijos 31–51 straipsniuose įtvirtintą vykdymo sistemą, nors ir numačius, kad šioje konvencijoje numatyti atsisakymo vykdyti pagrindai netaikomi, siekiant pakeisti juos nuosavais atsisakymo vykdyti pagrindais. Pagal Reglamento Nr. 1346/2000 22 konstatuojamąją dalį, atsisakymo pagrindų turi būti tik tiek, kiek minimaliai reikalinga, todėl yra vos du tokie pagrindai. Pirma, pagal Reglamento Nr. 1346/2000 25 straipsnio 3 dalį valstybės narės neprivalo pripažinti ar vykdyti su bankroto bylos eiga ir užbaigimu susijusių teismo sprendimų, jei dėl jų gali būti apribota asmens laisvė ar pašto korespondencijos slaptumas. Antra, remiantis Reglamento Nr. 1346/2000 26 straipsniu, bet kuri valstybė narė gali atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje narėje iškeltą bankroto bylą arba vykdyti tokioje byloje priimtą teismo sprendimą, jei tokio pripažinimo ar vykdymo padariniai akivaizdžiai prieštarautų tos valstybės viešajai tvarkai, ypač jos pagrindiniams principams, arba asmens konstitucinėms teisėms ir laisvėms. Dėl antrojo atsisakymo pagrindo, pažymėtina, kad Briuselio konvencijos kontekste Teisingumo Teismas jau yra patikslinęs, jog viešosios tvarkos išlyga, numatyta šios konvencijos 27 straipsnio 1 punkte, kaip kliūtimi įgyvendinti vieno iš jos pagrindinių tikslų, t. y. sprendimų judėjimo supaprastinimą, turi būti remiamasi tik išimtiniais atvejais[14]. Nagrinėjamoje byloje nėra jokių duomenų, kurie leistų suabejoti dėl reglamento 3 straipsnio 1 dalyje įtvirtintos prezumpcijos, kad Bendrovės pagrindine interesų vieta yra ta valstybė, kurioje yra registruota bendrovės buveinė, tai reiškia, kad MG Probud pagrindinių interesų vieta yra Lenkijoje. Remiantis reglamento 1 straipsnio 1 dalimi, bankroto bylos, kurioms jis taikomas, turi atitikti keturias savybes. Tai turi būti bendra procedūra, pagrįsta skolininko nemokumu, kuri lemia apribojimus bent daliai pastarojo turto bei likvidatoriaus paskyrimą. Šios procedūros išvardytos reglamento A priede, o likvidatorių sąrašas pateikiamas jo C priede. Kadangi MG Probud pradėta bankroto byla įvardyta reglamento A priede, pagal šio Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnį Lenkijos teismai turi jurisdikciją pradėti pagrindinę bankroto bylą ir priimti visus sprendimus dėl šios bylos eigos ir užbaigimo. Be to, taikant Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnį, šiai bankroto bylai ir jos padariniams taikytina Lenkijos teisė. Be to, Lenkijos teismo paskirtas bankroto administratorius, jeigu jis įvardytas Reglamento Nr. 1346/2000 C priede, pagal aptariamo Reglamento Nr. 1346/2000 18 straipsnį kitų valstybių narių teritorijoje gali vykdyti visus Lenkijos teisės suteikiamus įgaliojimus ir, be kita ko, perkelti skolininko turtą iš valstybės narės, kurioje jis yra, teritorijos. Be to, nagrinėjamu atveju nebuvo pradėta jokia šalutinė byla ir pagrindinėje byloje netaikytina nė viena šio reglamento 5 ir 10 straipsniuose įtvirtintų išimčių. Dėl to Lenkijoje pradėta bankroto byla apima visus MG Probud aktyvus, įskaitant ir esančius Vokietijoje, ir Lenkijos teisė reglamentuoja ne tik bankroto procedūros iškėlimą, bet ir jos eigą bei užbaigimą. Šiuo požiūriu ši teisė apibrėžia kitose valstybėse narėse esančius turto objektus bei bankroto bylos poveikį priemonėms, kurių gali būti imtasi dėl šių turto objektų. Kadangi pagal Lenkijos teisę po bankroto bylos iškėlimo skolininkui negalima imtis jokių vykdymo veiksmų dėl bankrutuojančio skolininko turto, kompetentingos Vokietijos institucijos negalėjo teisėtai pagal Vokietijos teisę imtis vykdymo priemonių dėl Vokietijoje esančio MG Probud turto. Dėl kitų valstybių narių teisės atsisakyti pripažinti bei prireikus vykdyti sprendimus, susijusius su pagrindinės bankroto bylos iškėlimu Pagal Reglamento Nr. 1346/2000 16 ir 17 straipsnius, Lenkijoje priimtas sprendimas iškelti bankroto bylą turi būti automatiškai pripažįstamas visose kitose valstybėse narėse be tolesnių formalumų ir turėti visas pagal Lenkijos teisę numatytus padarinius. Kadangi nė vienas ESTT pateiktos bylos medžiagos elementas neleidžia daryti išvados, kad konstatuotinas vienas šio sprendimo 32 ir 33 punktuose nurodytų atsisakymo pagrindų, Vokietijos teismas, į kurį buvo kreiptasi, privalėjo pripažinti ne tik jurisdikciją turinčio Lenkijos teismo priimtą sprendimą dėl bankroto bylos iškėlimo, bet ir visus kitus su šia byla susijusius sprendimus, ir todėl negalėjo prieštarauti šių vykdymui pagal Briuselio konvencijos 31–51 straipsnius. ESTT nusprendė: 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų, visų pirma jo 3, 4, 16, 17 ir 25 straipsniai, aiškintinas taip, kad tokioje byloje kaip pagrindinė, vienoje valstybėje narėje iškėlus pagrindinę bankroto bylą, kitos valstybės narės, kurioje nebuvo iškelta šalutinė bankroto byla, kompetentingos institucijos, paisant reglamento 25 straipsnio 3 dalyje ir 26 straipsnyje numatytų atsisakymo pagrindų, privalo pripažinti ir vykdyti visus su šia pagrindine bankroto byla susijusius sprendimus ir todėl neturi teisės, taikydamos šios kitos valstybės narės teisės normas, nurodyti imtis vykdymo priemonių dėl nemokiu paskelbto skolininko turto, esančio šios kitos valstybės narės teritorijoje, jeigu to neleidžia valstybės, kurioje iškelta byla, teisė ir jeigu nėra įvykdomos sąlygos, keliamos norint taikyti šio reglamento 5 ir 10 straipsnius. Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings, in particular Articles 3, 4, 16, 17 and 25, must be interpreted as meaning that, in a case such as that in the main action, after the main insolvency proceedings have been opened in a Member State the competent authorities of another Member State, in which no secondary insolvency proceedings have been opened, are required, subject to the grounds for refusal derived from Articles 25(3) and 26 of that regulation, to recognise and enforce all judgments relating to the main insolvency proceedings and, therefore, are not entitled to order, pursuant to the legislation of that other Member State, enforcement measures relating to the assets of the debtor declared insolvent that are situated in its territory when the legislation of the State of the opening of proceedings does not so permit and the conditions to which application of Articles 5 and 10 of the regulation is subject are not met. Le règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité, notamment ses articles 3, 4, 16, 17 et 25, doit être interprété en ce sens que, dans une affaire telle que celle au principal, postérieurement à l’ouverture d’une procédure principale d’insolvabilité dans un État membre, les autorités compétentes d’un autre État membre, dans lequel aucune procédure secondaire d’insolvabilité n’a été ouverte, sont tenues, sous réserve des motifs de refus tirés des articles 25, paragraphe 3, et 26 de ce règlement, de reconnaître et d’exécuter toutes les décisions relatives à cette procédure principale d’insolvabilité et, partant, ne sont pas en droit d’ordonner, en application de la législation de cet autre État membre, des mesures d’exécution portant sur les biens du débiteur déclaré insolvable situés sur le territoire dudit autre État membre, lorsque la législation de l’État d’ouverture ne le permet pas et que les conditions auxquelles est soumise l’application des articles 5 et 10 dudit règlement ne sont pas remplies. [1] Šis terminas paaiškintas ESTT 2006 m. gegužės 2 d. sprendime Eurofood IFSC Ltd, C-341/04. ESTT šiame sprendime nurodė, kad sprendimas iškelti bankroto bylą šios sąvokos prasme yra skolininko nemokumu pagrįstą pareiškimą nagrinėjančio valstybės narės teismo sprendimas iškelti Reglamento Nr. 1346/2000 A priede numatytą bylą, kai šis sprendimas apima skolininko teisės valdyti, naudotis ir disponuoti turtu atėmimą ir minėto reglamento C priede numatyto likvidatoriaus paskyrimą. Šis teisės atėmimas reiškia, kad skolininkas netenka teisės valdyti savo turtą. Tokia bankroto byla laikytina pagrindine bankroto byla. [2] 1968 m. Briuselio konvenciją dėl jurisdikcijos ir užsienio teismų sprendimų pripažinimo ir vykdymo nuo 2002 m. kovo 1 d. pakeitė 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo. N-s Reglamento Nr. 1346/2000 tekste yra nuorodos į 1968 m. Briuselio konvenciją, jos laikytinos tinkamomis nuorodomis į minėtą Reglamentą Nr. 44/2001. . [3] 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimas Eurofood IFSC Ltd, C-341/04, Rink. p. I-03813. [4] 2006 m. sausio 17 d. Sprendimas Susanne Staubitz-Schreiber, C-1/04, Rink. p. I-00701. [5] 2009 m. vasario 12 d. Sprendimas Seagon, C-339/07, Rink. p. I-00767 [6] 2009 m. rugsėjo 12 d. Sprendimas G- Graphics, C-292/08, Rink. p. I-08421. [7] Žr. 1979 m. vasario 22 d. Sprendimo Gourdain, 133/78, Rink. p. 733, 4 punktą. [8] Žr. 2009 m. vasario 12 d. Sprendimo Seagon, C-339/07, Rink. p. I-0000, 19 punktą. [9] 2010 m. sausio 21 d. Sprendimas MG Probud, C-444/07, Rink. p. I-0000. [10] Žr. 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Eurofood IFSC, C-341/04, Rink. p. I-3813, 28 punktą. [11] Žr. 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Eurofood IFSC, C-341/04, Rink. p. I-3813, 39 punktą. [12] Žr. 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Eurofood IFSC, C-341/04, Rink. p. I-3813, 40 punktas; pagal analogiją dėl Briuselio konvencijos žr. 2003 m. gruodžio 9 d. Sprendimo Gasser, C-116/02, Rink. p. I-14693, 72 punktą ir 2004 m. balandžio 27 d. Sprendimo Turner, C-159/02, Rink. p. I-3565, 24 punktą. [13] Žr. 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Eurofood IFSC, C-341/04, Rink. p. I-3813, 41 ir 42 punktus. [14] Žr. 2000 m. kovo 28 d. Sprendimo Krombach, C-7/98, Rink. p. I-1935, 19 ir 21 punktus bei minėto sprendimo Eurofood IFSC 62 punktą). Teismo praktiką dėl šios konvencijos 27 straipsnio 1 punkto galima taikyti aiškinant reglamento 26 straipsnį (sprendimo Eurofood IFSC 64 punktas). Nutartis Jeigu pastebėjote svetainėje kokį teisės aktų pažeidimą prašome pranešti svetainės administratoriui admin@teisesgidas.lt |